Posts in July 2009

Podcast: Haggling in Portuguese

Posted by Rachel

For today’s podcast, we’re going to talk about haggling and asking for prices while shopping.

Check out the podcast here, and the BYKI list here!

Quanto é a pulseira?
Posso ver os brincos? Quanto custam?
Cinquenta reais? Obrigado, mas não gostei.
E o anel? Quanto tá?
Não quero nada, valeu.
Bom, levo a pulseira por cinco reais.
Tem uma sacola? É um presente.

First of all, it’s important to remember that you can’t haggle just anywhere in Brazil. Your best bet is at fairs and public markets, like Rio’s Hippie Fair, for example. Sometimes, if you pretend not to want anything after you’ve found out the prices, they will lower them for you.

“How much is the bracelet?” Pulseira is bracelet, and a good way to remember that is by thinking of taking your pulse on your wrist. Quanto é is one way to ask how much something costs. It literally translates to “How much is it?”

This means, “Can I see the earrings? How much do they cost?” Quanto custa means how much does it cost, and when the subject is plural, it becomes custam. Poder ver means to be able to see, so when you want to ask to see something, you say Posso ver…in the first person, present tense. Brincos are earrings. The verb brincar, though unrelated, means to play, so it’s fun to associate earrings as something that plays on your ears.

Here, the speaker says, “Fifty reais? Thank you, but I don’t like them.” In Portuguese, fifty is cinquenta. After the accent rules changed, the u no longer has an umlaut. The real is used as currency in Brazil, but when you pluralize a noun that ends in -al, it becomes -ais in the plural. Even though we use the past simple tense here with gostar (to like), we express a present sentiment—I don’t like them. Don’t forget that when a male says thank you, it’s obrigado, and when a woman says it, it’s obrigada.

Next, this means, “What about the ring? How much is that?” With a simple “and” (e) we mean “What about.” Anel, a masculine noun, is ring. Quanto tá (short for está) is a slangy way to ask about the price.

The speaker says, “I don’t want anything, thanks.” To say anything, in this case we use nada (which literally means nothing). The first person present of querer (to want) is quero. This is the grammatically correct way to say it, but the slangy version would be Quero nada não, by inverting the order. Valeu is a slangy way to say thanks, though mostly young people use it.

This means, “Alright, I’ll take the bracelet for five reais.” When we start a sentence with bom, it means alright, or ok. Levar means to take, so here we conjugate it in the present simple tense. The difference between por and para is very tricky, but in this case, since we are referring to price, we use por.

Finally, this means, “Do you have a bag? It’s a gift.” Sacola refers to a plastic bag, the type you get at a store or supermarket when you buy something. Note that you don’t have to use você (you) before tem; it is understood as part of the conjugation. Gift is presente.

 

Favorite Brazilian Chocolate

Posted by Rachel

For those who have traveled to Brazil, especially Americans, you will have probably noticed that Brazilian chocolate is excellent. Compared to American chocolate, which is watered down and pumped with chemicals, Brazilian chocolate is much more pure.

So today’s interactive question is: What is your favorite type of Brazilian chocolate?

I am partial to Garoto, which I think produces some of the most delicious candy bars anywhere. The best way to try Garoto is buying a box of assorted chocolate bars, which you can easily eat in a few sittings. I also love the Garoto milk chocolate hazelnut bar, which is amazing. Batons, which are shaped like lipsticks, are also delicious.

What about you?

 

Cinco Vezes Favela

Posted by Rachel

Carlos Diegues, one of Brazil’s most acclaimed film directors, is working on a new project that he hopes will challenge stereotypes of Rio’s favelas and become a box office hit: a remake of his 1962 movie “Cinco Vezes Favela,” or “Five Times Favela.”

Originally produced by upper class film students, the remake is being made by five aspiring directors from Rio’s slums. Each director must produce a 20 minute segment that will become part of the complete feature film. With a US$2 million budget and coaching from some of Brazil’s best directors, like Fernando Meirelles and Walter Salles, the film has high expectations. Diegues hopes the budding directors will achieve fame and success, while being able to accurately portray where they come from.

The creators of the movie hope to portray the slums in a different light, after the success of violent films like “Cidade de Deus” and “Tropa de Elite.” The stories in the film are comedies and upbeat tales to focus on hope and the positive aspects of slum life. The film will be distributed by Sony/Columbia Pictures.

See more info here, and check out a behind the scenes look at the project below.

 

Spiders on Display at Amazon Convention

Posted by Rachel

Last week, scientists and others met at the science and technology fair held by the Sociedade Brasileira para o Progresso da Ciência (Brazilian Society for Scientific Progress) in Manaus, where there was a special exhibit with exotic spiders on display.

The star of the exhibit was a 20 centimeter-long tarantula (below), a member of the theraphosid family, which can grow up to 30 centimeters long. It is not harmful to humans, and feeds on rats, frogs, and other small animals. It can go up to six months without eating, and can live for up to fifteen years.

At the convention, scientists emphasized the need to study spiders–some of which are dangerous to humans–as to be better prepared in case of a bite or an accident.

Check out more of the creepy crawlers here! (not for arachnophobes!)

 

New Music: Curumin

Posted by Rachel

Though his first album, Achados e Perdidos, first came out in 2005, Curumin is relatively new to the US, and recently performed in New York at Central Park’s Summerstage and received rave reviews even earlier than that. He recently wrapped up his July tour of the United States.

Born Luciano Nakata Albuquerque, of Spanish and Japanese descent, he grew up in Sao Paulo and taught himself to play drums and keyboard. He played in several bands and went to music school to develop his skills. He adopted the stage name Curumin, which in Brazil means “indigenous children.” He formed a band called Zomba, which received positive reviews, and then another band Toca with Gustavo Lenza. He recorded his solo album in 2005.

His music is best known as samba-funk, with elements from 70s music, but also incorporates jazz, hip hop, and bossa nova. His latest album, JapanPopShow, was released in 2008.

Check out Curumin’s music here!

Links

Last  FM

Official Site

JapanPopShow Promotion