
In 1947, amidst a devastating drought in the Brazilian Sertão, two men wrote a song that has become a national epic. Many people consider this work, Asa Branca to be much more than a song; it is a poem, an emotion, a history and a destiny.
The cyclical droughts of the Sertão have driven hundreds of thousands from their homes over the decades, most in search of work in the cities. The rapid urbanization of Brazil over the last century is in large part due to such circumstances. These droughts are so severe that farming becomes impossible; families starve and misery dominates the landscape – and the horizon.
It is in exactly this context that Asa Branca describes a young man, preparing to leave the Sertão and telling his beloved wife Rosinha that his heart will stay with her, and that he shall return with the rain, whenever that may be. It is a heart-wrenching image.
Asa Branca refers to a bird, specifically the picazuro pigeon, whose white wings spread during flight, contrasting against the empty, blue sky of the desert. The melody of the song imitates the flying of the bird on its uncertain journey, swooping and lifting, not knowing if it will ever return home. This is real Brazilian saudade at its most intense.
Luiz Gonzaga and Humberto Teixeira penned this classic in the baião style of music, a popular subset of which today is forró. Gonzaga was the master of the accordion in this style of music and a true pioneer. His son, Dominguinhos carries on the tradition; he is a virtuoso accordion player with a huge trademark smile.
Without further ado, here are some engaging videos so you can get to know the song: 1) a video commemorating the history of the song, with original performances by Luiz Gonzaga and in-depth explanations of the song’s concept by co-author Humberto Teixeira. 2) David Byrne and Forro in the Dark made this music video of their interpretation of the song. David Byrne (Talking Heads) is a renowned Brasil-ophile, and loves Brazilian music!














Located next to the Lagoa Rodrigo de Freitas in Rio, Jardim Botânico is a popular spot to hang out and relax








A common error in Portuguese is the misuse and confusion of these three similar phrases (and two more words). Let’s clarify briefly: