Posts tagged w/ w

Welcome to Hel!

Posted by Anna Ikeda

Hel (with one “L”) is a very pleasant place, I know because I went there yesterday. I would post some photos, however the file upload problem hasn’t been resolved yet (but the guys from Transparent are doing what they can to get it sorted out).

So, instead of looking at pretty pictures of Hel, you’ll have to read my descriptions of the place. In that case, let’s make them short: Hel is indeed lovely, but I wouldn’t want to be there during letnie wakacje (summer vacation) - the place turns into a madhouse.

If you can’t make it to Hel in person, you can always visit the town’s official webpage. It’s called GoHel.pl. “Go Hel” also seems to be the official city slogan. But oddly enough, there’s no English language version of the website. It’s in Polish only. (Why then “Go Hel”? To appear more “European” and what-not?)

What got me interested (and confused) was this sentence:
Witamy w Helu! (Welcome to Hel)

“Hmmm…. odd,” I thought. “Weren’t is used to be ‘Witamy na Helu’ once upon a time, or am I going totally senile?”

You see, Hel is an interesting place, not only because it’s at the very tip of Poland, but also because nobody’s really sure how to correctly say “I’m going to Hel”, or as it turned out yesterday - “Welcome to Hel.”

I’ve always thought that “Witamy na Helu” was correct. Apparently not, according to the Urząd Miejski in Hel. It’s “Witamy w Helu.”

Ok, fair enough, we say “Witamy w Gdańsku” and “Witamy w Warszawie” and Hel simply wanted to conform. I can live with that.

But how do we say “I’m going to Hel”?

I’ve always thought that “jadę na Hel” was correct. 99% of the population, if asked about it, would automatically answer “na Hel.” But apparently, it’s only correct if you’re talking about the entire Hel Peninsula. Then you “jedziesz na Hel.”

If however, you’re only talking about the town of Hel, then you “jedziesz do Helu.” At least that’s how a helpful Hel dweller explained it to me yesterday.

Whatever. People in Hel can say “Witamy w Helu” all they want. They’re not going to convince me.
So there!

I’m planning to return “na Hel” soon!

:)

 

Prepositions, part 1

Posted by Anna Ikeda

A while back Gary sent me an email, which for the life of me I can’t find anywhere now – my mailbox self-destructed earlier this week and all my messages disappeared into the bottomless internet pit. But that’s not what we’re going to talk about today. Gary asked for a post about prepositions, and when my readers ask, I do as I’m told.

To be honest, I was happy, in an evil sort of way, that it’s not just my fellow Poles who struggle with prepositions when learning a foreign language. Surprise, surprise, prepositions are an equal opportunity problem. Those pesky little words in Polish are just as confusing to foreigners as the foreign little words are to Poles.

And because my big, fat “Grammar of Contemporary Polish” is strangely silent on the subject (speaking of which, it’s strangely silent on most issues that confuse Polish learners, but aren’t most grammar books like that?) we’ll do it according to my very own method. Namely, we’ll pick a preposition and beat it till it bleeds. Today’s choice? W!

Most dictionaries translate “w” as “in.” Some give such fancy explanations as “amid” or “inside” or “within”. So far, so good. It’s all true. But then the fun begins…

Take this one, for example:
w przyszłym tygodniu” means simply “next week”
But if you say “in a week” – in Polish it will be “za tydzień.”

And then, there’s this:

  • in Poland – w Polsce
  • in England – w Anglii
  • sound file

But then:

  • in Malta – na Malcie
  • in Lithuania – na Litwie
  • sound file

And now this:

  • w kinie – at the movies
  • w telewizji – on TV
  • w radiu – on the radio
  • w domu – at home, or - in the house, depending on the context
  • w szpitalu – in the hospital, or – at the hospital
  • sound file to all of the above

and so on…

But wait, there’s more!

  • w moim imieniu – on my behalf
  • w pociągu – on the train
  • w poprzek – across
  • w wieku (iluś lat) – at the age of
  • w nocy – at night
  • w poniedziałek – on Monday
  • w ostatniej chwili – at the last moment
  • w pracy – at work
  • w ciąży – pregnant
  • sound file to all of the above

See how much fun this is? You can basically pick any English preposition, and I’m pretty sure there is a Polish equivalent with “w” somewhere out there. I’m also pretty sure that if I really challenged my brain cells, I could come up with examples containing “by” and “for”, too.

I was just reading all kinds of random “w” entries in a couple of Polish-English dictionaries on-line, and that’s exactly how one of them translated “w” – as: in, on, at, by, for, within, inside, amid.

And now, if you excuse me, I have candy to hand out to small kids waiting at my door. After all, this is what you do w Halloween, right?