Posts tagged with "greetings"

Another totally awesome post by our resident guest blogger – Adam.

We will get back to being cool in Poland in my next post. This time, inspired by the adventures of some newbies to Poland, I would like to tackle the issue of being polite.

The rules on how you behave vary from country to country. In Britain, for instance, it is customary to acknowledge the presence of another person, but try not to be invasive. There you would be asked, “How are you?” and you would reply that everything is fine. Which is their way of saying hello.

This would be unthinkable in Poland.

In Poland you should only ask how someone is (jak się masz?), only if you REALLY care. Not just to say hello. Because you will hear the real answer. And you can hear any sort of answer.

Some people might go into very personal details of their family situation, finance, health, or whatever – which might make you feel uncomfortable. The most common and the most polite way in Poland is to complain. If anyone ever asks you how you are, here is a list of popular complaints:

  • - to co się dzieje w polityce przechodzi ludzkie pojęcie! (politics is going mad!)
  • - mam bóle głowy (I have headaches)
  • - te dziury w drogach, nie da się żyć w tym kraju (look at the potholes, it’s impossible to live in this country)
  • - przez te korki marnuję pół dnia! (I’m wasting half a day stuck in traffic!)
  • - szef mnie nie lubi (my boss doesn’t like me)
  • - jak tu utrzymać trójkę dzieci, kiedy płacą ludziom marne grosze (how does one feed three kids when they pay you peanuts)
  • - nic ciekawego nie pokazują w telewizji (there’s nothing good on tv these days)

And on the other hand, the worst social faux-pas is to brag. You should never talk about how great your financial situation is, how wonderful your life is, how much your partner loves you, or your newest promotion – especially to a person you don’t know very well, like a neighbor. People just will be stunned, or think you’re a bouffon. If there is nothing bad going on in your life, which you could complain about, go for “jako tako” (I’m doing so-so) or “okej” (O.K.).

The correct way to say hello in Poland is to actually say hello. Dzień dobry (good morning), dobry wieczór (good evening), cześć (hi!), witam (hi!). And remember the golden rule: don’t care – don’t ask. If you want to be polite to a stranger, make some general observation – about the weather, surroundings, or recent news.

Another thing an English speaker should keep in mind, is that the Polish language sounds monotonous. The accent almost always falls on the second-to-last syllable. There is little variation in intonation or melody. Therefore, when a Polish person asks a question, expresses sympathy or compassion – not much of this is reflected in the tone of their voice. A simple question “Może jeszcze herbaty?” (would you like more tea?) might sound rude.

Most of our readers are probably well aware of the custom of addressing grown-ups as Pan/Pani (Sir/Madam) rather than ty (you). However, if you meet someone who is addressed in a special way due to their position or occupation, it is polite if you do it, too. Here’s an example: if you meet a priest (ksiądz), even though you are an atheist (ateista), it would be polite to address him as “ksiądz” rather than Pan: “Proszę księdza…“, “Co słychać u księdza?“, etc.

Anyway, jak się macie czytelnicy i czytelniczki Polskiego Bloga? :)

I have to tell you about something that happened this week. And after you hear this story, please tell me what you think…

So, I had to write an email to somebody. A perfect stranger. A person I’ve never met. A person who happens to hold an important position at one of the institutions of higher learning in Poland. I had an informal question to ask about Polish language materials.

Because the person is relatively young (younger than me, in fact) and because it was a rather general inquiry directed not necessarily to that particular person (as I wasn’t sure who would read my email), and because the name of the person was not included in the email address, I thought I should start my letter in a rather neutral manner with a rather neutral greeting in a rather non-committal way.

So, to keep things simple, I wrote “witam” in the header. And boy oh boy, apparently I screwed up. And screwed up big time.

I had no idea that there were such strict rules regarding this simple word. I’ve always thought that “witam” was a more polite way of saying “hello” (and yes, it can also mean “welcome”). Tons of people use “witam” as “hello” and I bet none of them ever got chewed out the way it’s happened to me.

Because apparently, by using “witam” to greet a stranger, I’m implying that I am more important than him/her, have higher standing and higher position and what not. In other words, that’s how the ruling class greets the paupers. And it rubbed my correspondent the wrong way. Big time.

My humble “witam” galled the person so much that in response I got a lecture on manners, culture (or my lack of it) and my totally inadequate qualifications to talk to others about the Polish language. Because apparently, according to my correspondent, if I can’t get such a simple thing as a proper greeting right, I am totally unsuitable for more involved conversations on topics such as grammar, spelling, and what it means to be Polish.

Przegięcie totalne, wouldn’t you say? A total overreaction, at least in my opinion.
But because I take such comments very seriously, I went searching for answers.

And when it comes to “witam”, the internet is not a good place to look for references. It seems that at least in cyberspace “witam” is a commonly accepted greeting.

But then I consulted “Poradnik poprawnej polszczyzny”, and wouldn’t you know it? In my face. According to the experts, I committed a terrible faux pas. By using “witam”, I made it clear that I think very highly of myself and consider myself superior to my correspondent.

And what do I think about all this? Those experts should just move on with the times and get a grip. Polish, just like any other language, is evolving, and it seems to me that those experts would like for it to stay in the middle ages.

What do you think? Was it an overreaction on the part of my correspondent, or am I really a classless snob who doesn’t know jack?

At last!

I know you’ve been asking about pronunciation, and I know you’ve been requesting phonetic equivalents for all the Polish words I’m introducing in each post.

The problem with phonetic approximations is that if we use English sounds, then for those readers who are not native English speakers, such examples will not make much sense. Also, how would we transcribe such gems as ś ń ć or ę and ą? Those sounds simply don’t exist in the English language.

The only other option would be to use those real phonetic symbols. You know, those you see in foreign dictionaries. The little scribbles in square brackets that require an advanced degree in linguistics to pronounce them correctly. Yeah, those! I don’t know about you, but I just tend to zone out when I see them.

So I thought the easiest would be to simply give you the correct pronunciation, you can listen to it, and then transcribe it any way you want. Sounds good? I hope so!

Read More »

Back to the Top