<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;Sami Swoi&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/polish/sami-swoi/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/polish/sami-swoi/</link>
	<description>Language and Culture of the Polish-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:42:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Kamil</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/sami-swoi/comment-page-1/#comment-1023</link>
		<dc:creator>Kamil</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 23:28:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=581#comment-1023</guid>
		<description>I recommend &quot;Dzień Świra&quot; :D</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I recommend &#8220;Dzień Świra&#8221; <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Justin B.</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/sami-swoi/comment-page-1/#comment-1022</link>
		<dc:creator>Justin B.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 04:29:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=581#comment-1022</guid>
		<description>Sami Swoi is a very interesting phrase, the concept isn&#039;t unheard of in English, but of course, the exact way to express this is a bit difficult. I find that the translation &quot;Our Folks&quot; is probably the best in this context, that of the movie.  However, in vernacular a group of people being referred to as &#039;sami swoi&#039; could simply mean &#039;ours&#039; in that people who are &#039;sami swoi&#039; are people who we take care of and stand behind.  That is the root of this meaning, I think, at least in most cases.

I also like the &#039;Kargul i Pawlak!&#039; In the US there is the story of a couple of fueding families &quot;The Hatfields and the McCoys&quot; that has the same meaning and is used in the same context!

I love this blog!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sami Swoi is a very interesting phrase, the concept isn&#8217;t unheard of in English, but of course, the exact way to express this is a bit difficult. I find that the translation &#8220;Our Folks&#8221; is probably the best in this context, that of the movie.  However, in vernacular a group of people being referred to as &#8216;sami swoi&#8217; could simply mean &#8216;ours&#8217; in that people who are &#8216;sami swoi&#8217; are people who we take care of and stand behind.  That is the root of this meaning, I think, at least in most cases.</p>
<p>I also like the &#8216;Kargul i Pawlak!&#8217; In the US there is the story of a couple of fueding families &#8220;The Hatfields and the McCoys&#8221; that has the same meaning and is used in the same context!</p>
<p>I love this blog!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michael L. (dziadek)</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/sami-swoi/comment-page-1/#comment-1021</link>
		<dc:creator>Michael L. (dziadek)</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 02:58:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=581#comment-1021</guid>
		<description>Witaj Anna,
Sami Swoi, what is there to say unless one has seen the entire series. Each time I watch them, I learn something new. They are a comedy unto themselves and I think they should be taken that way even though there is a take off on some traditional ways.
Dziadek Majko</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Witaj Anna,<br />
Sami Swoi, what is there to say unless one has seen the entire series. Each time I watch them, I learn something new. They are a comedy unto themselves and I think they should be taken that way even though there is a take off on some traditional ways.<br />
Dziadek Majko</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Island1</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/sami-swoi/comment-page-1/#comment-1020</link>
		<dc:creator>Island1</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 19:18:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=581#comment-1020</guid>
		<description>I once translated it as &quot;Just Like Us&quot; to some approbation.

Exploding cows are funny :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I once translated it as &#8220;Just Like Us&#8221; to some approbation.</p>
<p>Exploding cows are funny <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

