On Bielsko-Biała and Białystok

Posted by Anna Ikeda

Polish declensions. We all love them, right? All the funky case endings, exceptions, and then exceptions to exceptions. Life in Polish is never boring.

But just when you think you’ve finally managed to master the genitives, datives and accusatives, and you’re no longer kept awake at night by the adjective+noun combinations, you meet Bielsko-Biała. Or rather, Bielsko Biała. I’m confused, one dictionary I have spells it with a hyphen, the other – without. At least in the nominative case. Because both of them hyphenate it in all the other cases. And what fabulous cases these are!

I’m sure that Bielsko Biała is a great town. But couldn’t the good people of Bielsko Biała agree on a little easier way of declining that name?

You see, even though “bielsko” ends in “o”, it’s followed by “biała”, which is most definitely a feminine adjective. Which results in this:

  • do (to) Bielska-Białej
  • ku (towards) Bielsku-Białej
  • Bielsko-Białą
  • w (in) Bielsku-Białej

And as if that wasn’t enough, there’s also an adjective derived from that proper name: bielsko-bialski, but that one I’m not going to touch with a ten foot Pole (or a Hungarian, for that matter).

OK, so with Bielsko Biała, it’s logical to assume that both parts of this proper noun would decline, because they are two separate words.

But then how do you explain Białystok? Technically, it’s just one word, right? So why does it do this:

  • do (to) Białegostoku
  • ku (towards) Białemustokowi
  • w (in) Białymstoku

Huh???

Now you can easily guess which two Polish towns I’m definitely not fond of. And we haven’t even covered Bielsk Podlaski yet!

PS. Any funky computer language today?

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • del.icio.us
  • Google
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Mixx
  • Slashdot
  • Technorati
  • E-mail this story to a friend!

[Post to Twitter] 

9 Comments

  • sila commented on October 6, 2009 at 11:50 pm |Permalink

    today it’s ok

  • Andreas commented on October 7, 2009 at 5:18 am |Permalink

    Well, Zakopane (do Zakopanego, w Zakopanem), Oborniki Śląskie (do Obornik Śląskich, w Obornikach Śląskich) and Ostrowiec Świętokrzyski (do Ostrowca Świętokrzyskiego, w Ostrowcu Świętokrzyskim) are a big pain to decline as well ;)

  • Maria Clara Soares Correia commented on October 7, 2009 at 8:59 am |Permalink

    Yessssssssssss! I got it right today! Behave, computers!
    Lovre from
    Clara

  • yellerbelly commented on October 7, 2009 at 3:04 pm |Permalink

    You see the problem with learning Polish is that the more you think you understand, the less you do. I’m undertaking 5 hours worth of lessons a week now (its hell and extremely confusing sometimes) but telling me thinks like this just scares me more!!

    “ku Białemustokowi” is a good one though! :)

  • Gabriel commented on October 7, 2009 at 5:16 pm |Permalink

    Seriously, I really love polish Polish declensions. And I loved the declensions of Bialystok!

  • urszula commented on October 7, 2009 at 7:21 pm |Permalink

    you can say what you want, but I was born in Bialystok and I love it! :-) It’s a cool place with really kind and warm people. Very quiet, but welcoming. Plenty of pubs and cafes btw.

  • Lori commented on October 8, 2009 at 10:17 pm |Permalink

    Oh dear! I have always been able to buy a train ticket do Siedlce without anyone telling me I had done that wrong.

  • Mchl commented on October 10, 2009 at 2:40 am |Permalink

    Bielsko and Biała used to be two separate cities in the past, that’s why we still decline each part of the name separately. Białystok on the other hands baffles me as well.

  • Mchl commented on October 10, 2009 at 2:45 am |Permalink

    P.S. Bonus points for everyone, who can tell without checking in a dictionary, how to call an inhabitant of Bielsko-Biała.

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*