<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Is It Still Polish?</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/</link>
	<description>Language and Culture of the Polish-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:42:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Michele</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/comment-page-1/#comment-1647</link>
		<dc:creator>Michele</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 11 Mar 2010 01:24:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transparent.com/polish/?p=2#comment-1647</guid>
		<description>I hope you can help with geography of Galicia in Poland. My grand parents listed Alsanicza, Galicia on their immigration records but I have looked at maps of Poland from various years(after reading about all the name changes based on changes in countries that held Galicia), and cannot find this town.  When I&#039;ve searched some Polish immigration records I&#039;ve also seen Olsanicza. Is this the same town. Can you provide the name of a town near Alsanicza that may be larger and therefore on a map? Thank you very much.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I hope you can help with geography of Galicia in Poland. My grand parents listed Alsanicza, Galicia on their immigration records but I have looked at maps of Poland from various years(after reading about all the name changes based on changes in countries that held Galicia), and cannot find this town.  When I&#8217;ve searched some Polish immigration records I&#8217;ve also seen Olsanicza. Is this the same town. Can you provide the name of a town near Alsanicza that may be larger and therefore on a map? Thank you very much.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/comment-page-1/#comment-18</link>
		<dc:creator>Andrew</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Jun 2008 13:31:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transparent.com/polish/?p=2#comment-18</guid>
		<description>czesc anna,

I&#039;ve only just open my email and found you&#039;re site (what a pleasure it is).
Do you write many articles about anglski-polska relationships? i would like to know.
I&#039;m a 35y/o Englishman, who marrying a beautiful polish lady next year, her name is Asia and she is the light of my life :-).

anyway it&#039;s been and pleasure reading you&#039;re blog.

Andrew
Exeter</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>czesc anna,</p>
<p>I&#8217;ve only just open my email and found you&#8217;re site (what a pleasure it is).<br />
Do you write many articles about anglski-polska relationships? i would like to know.<br />
I&#8217;m a 35y/o Englishman, who marrying a beautiful polish lady next year, her name is Asia and she is the light of my life <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> .</p>
<p>anyway it&#8217;s been and pleasure reading you&#8217;re blog.</p>
<p>Andrew<br />
Exeter</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/comment-page-1/#comment-17</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 15:06:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transparent.com/polish/?p=2#comment-17</guid>
		<description>Waldemar,
nice to hear from you! I can&#039;t promise anything, but I will do my best to round up some native speakers for a little language exchange with you. If you use skype (you can do voice chat computer to computer for free), then it will be much easier to find a conversation partner, as they don&#039;t have to be physically in Oz. But we&#039;ll see what we can do for you! :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Waldemar,<br />
nice to hear from you! I can&#8217;t promise anything, but I will do my best to round up some native speakers for a little language exchange with you. If you use skype (you can do voice chat computer to computer for free), then it will be much easier to find a conversation partner, as they don&#8217;t have to be physically in Oz. But we&#8217;ll see what we can do for you! <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Waldemar Granwal</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/comment-page-1/#comment-16</link>
		<dc:creator>Waldemar Granwal</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jun 2008 21:17:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transparent.com/polish/?p=2#comment-16</guid>
		<description>Dzien dobry,
like John Washbush I too am in my mid 60&#039;s. I am similarly delighted to find this blogsite. Pracowalem we Polsce bylo czternascie (40 years) lat temu. Bylo szesc miesance dla budynek na Warszawa dla Ministerstwa Zdrowia i Fondacja Sue Ryder. Jestem Nowe Zelandczychiem i mieszkam na Australie. I live in the wonderful suburb of Manly which is better for swimming  than Bondi in Sydney and has maybe fifty coffee shops! Ja lubie bardzo Polskie Jenzyk and wish I could meet with a native speaker at least once a week to refresh and extend my modest grasp.

I loved the subtle colours on buildings in Krakowskie Przedmieske where the King&#039;s Palace was still a field of rubble! I was staying in Hotel Orbis. Then people who broke a pane of glass in their high rise apartment had to buy a thin fragile replacement and take it home in crowded buses! I had to queue two hours with official documents to buy one kilogram of skinny nails for repair work on a szpital! I was always impressed by infinite Polish goscinosc. I think the cupboards were often bare after my visit!

I took my two children (then 6 and 7 years old) back to Warsaw in 1989 and visited some friends I had made. It is a beautiful country and I hope yet to return.

Let me know of anyone in Manly who would like to meet occasionaly for conversation. I don&#039;t mind two-way coaching in English. Dowidzenia, Waldemar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dzien dobry,<br />
like John Washbush I too am in my mid 60&#8242;s. I am similarly delighted to find this blogsite. Pracowalem we Polsce bylo czternascie (40 years) lat temu. Bylo szesc miesance dla budynek na Warszawa dla Ministerstwa Zdrowia i Fondacja Sue Ryder. Jestem Nowe Zelandczychiem i mieszkam na Australie. I live in the wonderful suburb of Manly which is better for swimming  than Bondi in Sydney and has maybe fifty coffee shops! Ja lubie bardzo Polskie Jenzyk and wish I could meet with a native speaker at least once a week to refresh and extend my modest grasp.</p>
<p>I loved the subtle colours on buildings in Krakowskie Przedmieske where the King&#8217;s Palace was still a field of rubble! I was staying in Hotel Orbis. Then people who broke a pane of glass in their high rise apartment had to buy a thin fragile replacement and take it home in crowded buses! I had to queue two hours with official documents to buy one kilogram of skinny nails for repair work on a szpital! I was always impressed by infinite Polish goscinosc. I think the cupboards were often bare after my visit!</p>
<p>I took my two children (then 6 and 7 years old) back to Warsaw in 1989 and visited some friends I had made. It is a beautiful country and I hope yet to return.</p>
<p>Let me know of anyone in Manly who would like to meet occasionaly for conversation. I don&#8217;t mind two-way coaching in English. Dowidzenia, Waldemar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/dialects-and-regional-variations-of-polis/comment-page-1/#comment-15</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jun 2008 19:36:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://transparent.com/polish/?p=2#comment-15</guid>
		<description>Hello John and Caitlin!
Thanks for your nice words and welcome to the blog!
If there is anything specific you want me to discuss, just let me know. We&#039;ll have fun here.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello John and Caitlin!<br />
Thanks for your nice words and welcome to the blog!<br />
If there is anything specific you want me to discuss, just let me know. We&#8217;ll have fun here.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

