<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Actually &amp; Eventually</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/</link>
	<description>Language and Culture of the Polish-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Tue, 07 Feb 2012 14:42:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: My Polish Life &#187; Polish-English False Friends &#124; musings of an expatriate discovering his roots</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/comment-page-1/#comment-301</link>
		<dc:creator>My Polish Life &#187; Polish-English False Friends &#124; musings of an expatriate discovering his roots</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 09:07:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=212#comment-301</guid>
		<description>[...] at Polish Blog, Anna put up a lovely post about some of the problems Poles and anglophones come across when communicating with each other. As [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] at Polish Blog, Anna put up a lovely post about some of the problems Poles and anglophones come across when communicating with each other. As [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Grazyna</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/comment-page-1/#comment-300</link>
		<dc:creator>Grazyna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 14:08:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=212#comment-300</guid>
		<description>A few other examples of words that have somewhat different meaning in Polish:
- &#039;hazard&#039; = gambling
- &#039;lunatyk&#039; = sleepwalker
- &#039;pupil&#039; = mascot/pet
- &#039;parapet&#039;= window ledge
- &#039;szef&#039;(pronouned exactly like &#039;chef&#039;) = boss
- &#039;szop&#039; (pronounced nearly like &#039;shop&#039;) = raccoon

etc.
languages are fun! :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A few other examples of words that have somewhat different meaning in Polish:<br />
- &#8216;hazard&#8217; = gambling<br />
- &#8216;lunatyk&#8217; = sleepwalker<br />
- &#8216;pupil&#8217; = mascot/pet<br />
- &#8216;parapet&#8217;= window ledge<br />
- &#8216;szef&#8217;(pronouned exactly like &#8216;chef&#8217;) = boss<br />
- &#8216;szop&#8217; (pronounced nearly like &#8216;shop&#8217;) = raccoon</p>
<p>etc.<br />
languages are fun! <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/comment-page-1/#comment-299</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 10:44:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=212#comment-299</guid>
		<description>Hi G!
That&#039;s EXACTLY the kind of &quot;false friends&quot; story I was waiting for! windy lifts. heeheehee!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi G!<br />
That&#8217;s EXACTLY the kind of &#8220;false friends&#8221; story I was waiting for! windy lifts. heeheehee!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Grazyna</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/comment-page-1/#comment-298</link>
		<dc:creator>Grazyna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 10:21:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=212#comment-298</guid>
		<description>Yes, &#039;windy&#039;, like &#039;actually&#039; and &#039;eventually&#039; is pronounced differently in Polish and English, but it&#039;s still a false friend. I chose &#039;windy&#039; because I used to work in an office building back in Poland where there was this goofy sign board over the lifts on every floor saying: &#039;windy lifts&#039; - when I first saw it I couldn&#039;t understand why the lifts in the building should be windy! Of course, I did realize at some point that the word &#039;lifts&#039; was simply a translation of &#039;windy&#039;, but the words were not separated by any punctuation mark and so it read as a perfectly English phrase :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, &#8216;windy&#8217;, like &#8216;actually&#8217; and &#8216;eventually&#8217; is pronounced differently in Polish and English, but it&#8217;s still a false friend. I chose &#8216;windy&#8217; because I used to work in an office building back in Poland where there was this goofy sign board over the lifts on every floor saying: &#8216;windy lifts&#8217; &#8211; when I first saw it I couldn&#8217;t understand why the lifts in the building should be windy! Of course, I did realize at some point that the word &#8216;lifts&#8217; was simply a translation of &#8216;windy&#8217;, but the words were not separated by any punctuation mark and so it read as a perfectly English phrase <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anna</title>
		<link>http://www.transparent.com/polish/actually-eventually/comment-page-1/#comment-297</link>
		<dc:creator>Anna</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 09:37:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/polish/?p=212#comment-297</guid>
		<description>Hi G!
Thanks! With &quot;windy&quot;, it only looks like English, the pronunciation is different, though, so is it still a false friend?
My two faves are:
brat - means &quot;brother&quot; in Polish (heeheehee!)
and dres (with only one &quot;s&quot;) - which is a tracksuit/ sweatsuit. I totally forgot about &quot;dres&quot; and what it meant in Polish and was really surprised when my friend kept talking about it, alas in a different context. ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi G!<br />
Thanks! With &#8220;windy&#8221;, it only looks like English, the pronunciation is different, though, so is it still a false friend?<br />
My two faves are:<br />
brat &#8211; means &#8220;brother&#8221; in Polish (heeheehee!)<br />
and dres (with only one &#8220;s&#8221;) &#8211; which is a tracksuit/ sweatsuit. I totally forgot about &#8220;dres&#8221; and what it meant in Polish and was really surprised when my friend kept talking about it, alas in a different context. <img src='http://www.transparent.com/polish/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

