Posts in August 2008

Actually & Eventually

Posted by Anna Ikeda

Interesting things can happen when your car breaks down. For one, you have to ride the bus, which in itself is not that interesting, I admit. But staring at people and listening to their conversations is always fun. And sometimes, when you are sandwiched between two individuals talking loudly on their cell phones, you don’t have that much choice and are forced to listen to their conversations, whether you like it or not. Then all you can do is hope that at least they’re going to talk about something interesting. And that is exactly what happened this morning.

I was sitting next to a lady who was talking to someone (sounded like her significant other) on her mobile phone. In English. And thanks to her now I have something interesting to blog about today. The lady, quite frustrated, was telling the person on the phone that she was “doing it actually” though I’m not sure what she was referring to. This is what followed:

Read More »

 

Polish Pessimism

Posted by Anna Ikeda

A friend sent me this link and asked me what I thought about it. Go ahead, read it, it’s in English.
So, apparently, Poles are pessimistic about the future. And how exactly is that news? Poles think that the country is heading in the wrong direction. Yeah, what else is new?

Complaining about the future of the country is a long-standing Polish tradition. My countrymen have been doing it pretty much continuously for the past 1000 years, if not longer. I’m pretty sure that back in the days of Mieszko I the local tribe leaders would get together, drink mead and complain about the direction Poland was heading. And then they would drink some more mead. And complain some more. And it’s been going on like that until now. Except these days mead is no longer in vogue and people prefer vodka. And instead of Mieszko I, we now kvetch about what Mr. Tusk and Mr. Kaczyński are doing.

Why are Poles like that? Why are we so gloomy and pessimistic about the future?

These days Poland seems better than ever. There’s construction everywhere, the streets are clogged with shiny cars, and the people are well dressed in foreign fashions and well fed on imported and locally produced yummies. There’s toilet paper in the stores, tampons and plenty of everything. Those who want can leave the country and move elsewhere to work or study. Those who can afford it can travel pretty much to wherever they desire. And those who can’t afford it still do it and just charge it on their credit cards.
I mean, things can’t be that bad in Poland if those who left four years ago are coming back now, right?


The place is definitely as beautiful as ever. That’s for sure. Dolina Gąsienicowa, Tatry.

Yet you ask any random Pole how things are and you will hear “bad”, or “it’s getting worse”.

So, out of curiosity, today I decided to experiment a little and asked a couple of my friends how they were doing. What can I say? I was bored. But the results were very telling.

Anna: “hey! Long time no hear! So, how are things?”
Friend #1 (sounding a bit apprehensive): “Oh, hey. Oh, you know…”
Anna (decides to play stupid): “Know what?”
Friend #1: “Same old, same old… nothing ever changes. And if it does, then it’s not for the better. I tell you, this country is going down the tubes.”
Anna: “So I hear. So, tell me, how’s your new house coming along?” (my friend is building a massive new family dwelling, big enough for about 20 people)
Friend #1: “Oh yeah! It’s gonna be great. You totally have to come and visit. You’ll love it. But when I think about how much it’s going to cost to furnish this thing…”

And so on…
My conversation with friend #2 went more or less like this:

Friend #2: “This country is a total mess. Nothing ever works. It’s getting worse and worse.”
Anna: “So I’ve been reading. Anything new?”
Friend #2: “Oh yeah, I just bought a new BMW.”

And there you have it, ladies and gentlemen. If a Pole is not complaining, check his pulse. He’s probably dead.

photo: BiLK_Thorn

 

Where is Stanisławów?

Posted by Anna Ikeda

One of our readers, Debbie, had a question about a town, which she thought might have been in Galicja (“Galicia” in English). And because this is a blog about all things Polish, we’re talking here about the Polish Galicia, not the one in Spain.
Debbie wasn’t sure of the spelling, but luckily, I knew exactly what town she had in mind. Now, what are the odds of that? Huh?

You see, I am a huge fan of Feliks Falk (a well-known Polish movie director) and it just so happens that I read somewhere he was born in a place called Stanisławów (Stanislau). Which just so happens is exactly the place Debbie was looking for.

That’s the good news. The bad news is that now the town is known as Ivano-Frankivsk (or Iwano-Frankowsk in Polish). But until 1962, it had a different name – Stanislau in German, or Stanisławów in Polish. And it’s no longer in Austria. Between 1919 and 1939 it was in Poland, then in the USSR, and these days it’s in western Ukraine. So if someone had been born, let’s say in 1915, and lived all his life in Stanislau/ Stanisławów/ Ivano-Frankivsk, he would have lived in four different countries without ever leaving the town. That’s central Europe for you.

So what’s up with the name? The original one was given the place by a Polish nobleman – Andrzej Potocki to honor his father – Stanisław “Rewera” Potocki, who had something to do with fighting the Swedes during the “deluge” back in the 17th century. The guy liked to fight, apparently. He also defeated the Cossacks once upon a time and battled Russian armies. Now wonder his son named a town after him.

Then in 1962, the Soviets decided to change the name to honor a famous Ukrainian poet – Ivan Franko, who also happened to be born somewhere in the vicinity. At least they had the good sense to rename it after a poet, and not a revolutionary, because then in the 1990s it would have to be changed again. And as such, the name stuck. Ivano-Frankivsk, formerly known as Stanislau.

It actually looks like a very agreeable town, and I wouldn’t mind visiting it when I’m in Ukraine.

As an aside, I’ve already mentioned that Feliks Falk was born there, now I see that the little town was quite productive when it comes to performing arts. Zbigniew Cybulski (Polish James Dean) and Anna Seniuk (better known as Magda Karwowska from “Czterdziestolatek” – a famous Polish TV series) were also born in Stanisławów.

Image courtesy of Jewishgen Shtetlinks

 

This and That

Posted by Anna Ikeda

The distinction between “this” and “that” is more or less clear in English. Or at least I’ve always thought so. But as one of our readers has pointed out, while “this” is easier to grasp when translated into a foreign language, things can get really goofy with “that”.

Fortunately, I can assure you that people who learn English have exactly the same problem, but in the opposite direction. And just look at “that” in the previous sentence. It’s a different “that” from when talking about “that house is nice”.

See? In English “that” is used just about everywhere and for just about everything.

Translating all those “thats” into Polish can be a real pain. In fact, I’ve been scratching my head and debating how to do it in the least painful way for the past couple of days.

Read More »

 

Genitive Case, part 3

Posted by Anna Ikeda


I just realized that we’ve never really finished talking about the genitive case (dopełniacz in Polish). My bad. We had too much fun with all the other things, lazy males and beetle tongue-twisters, and we totally forgot about the declensions. So, let’s get it done and over with this genitive.

I told you that in Polish this case has five different uses, or rather, it’s used in five different situations. We’ve already covered four of them, if I remember correctly. I didn’t really want to talk about the last one, because needless to say, it’s my least favorite, and that’s why I’ve been procrastinating.

Anyway, let’s quickly recap. The genitive case is used:

  • 1. to indicate when something (or someone) belongs to someone
  • 2. when a verb affecting the object expresses negation
  • 3. in expressions of quantity
  • 4. in expressions of description or origin

and finally, the last one:

  • 5. with certain verbs.

Read More »