Logo
Contact Us Customer Service Tech Support
Latin Learning
About Latin
Latin Products
Games
Quizzes
Resources
Learn Latin with Free Software Downloads

Mailing List


Sign up to receive our product updates and special offers.

Your email address:


Read Latin Language and Culture Articles

Dear Language Enthusiast,

Greetings from Transparent Language! Every so often we send out this free newsletter with topics of interest to Latin language enthusiasts. Since the introduction of the newsletter last year, we have received dozens of letters from readers with positive feedback and suggestions. We are delighted that the newsletter has been so well received, and are grateful for your insightful comments.

Of all the suggestions readers have sent, perhaps the most common one is to offer our newsletter in both English and Latin. So, in response to your feedback, from this issue on we are proud to offer newsletters in both languages. Our first selection is the original Latin text of Suetonius' account of the assassination of Julius Caesar, followed by a humorous retelling of the same events in English by Mark Twain. This will be a good tool for practicing your Latin skills.

The topic for this month's newsletter is Mark Twain's account of the assasination of Julius Caesar.

Sincerely, Transparent Language
www.transparent.com
latine:

ACTA URBANA:   The Ides of March

Caesari futura caedes evidentibus prodigiis denuntiata est. Paucos ante menses, cum in colonia Capua deducti lege Iulia coloni ad extruendas villas vetustissima sepulcra disicerent idque eo studiosius facerent, quod aliquantum vasculorum operis antiqui scrutantes reperiebant, tabula aenea in monimento, in quo dicebatur Capys conditor Capuae sepultus, inventa est conscripta litteris verbisque Graecis hac sententia: quandoque ossa Capyis detecta essent, fore ut illo prognatus manu consanguineorum necaretur magnisque mox Italiae cladibus vindicaretur. Cuius rei, ne quis fabulosam aut commenticiam putet, auctor est Cornelius Balbus, familiarissimus Caesaris.

Proximis diebus equorum greges, quos in traiciendo Rubiconi flumini consecrarat ac vagos et sine custode dimiserat, comperit pertinacissime pabulo abstinere ubertimque flere. Et immolantem haruspex Spurinna monuit, caveret periculum, quod non ultra Martias Idus proferretur. Pridie autem easdem Idus avem regaliolum cum laureo ramulo Pompeianae curiae se inferentem volucres varii generis ex proximo nemore persecutae ibidem discerpserunt. Ea uero nocte, cui inluxit dies caedis, et ipse sibi visus est per quietem interdum supra nubes volitare, alias cum Iove dextram iungere; et Calpurnia uxor imaginata est conlabi fastigium domus maritumque in gremio suo confodi; ac subito cubiculi fores sponte patuerunt.

Ob haec simul et ob infirmam valitudinem diu cunctatus an se contineret et quae apud senatum proposuerat agere differret, tandem Decimo Bruto adhortante, ne frequentis ac iam dudum opperientis destitueret, quinta fere hora progressus est libellumque insidiarum indicem ab obvio quodam porrectum libellis ceteris, quos sinistra manu tenebat, quasi mox lecturus commiscuit. Dein pluribus hostiis caesis, cum litare non posset, introiit curiam spreta religione Spurinnamque irridens et ut falsum arguens, quod sine ulla sua noxa Idus Martiae adessent: quanquam is venisse quidem eas diceret, sed non praeterisse.

Assidentem conspirati specie officii circumsteterunt, ilicoque Cimber Tillius, qui primas partes susceperat, quasi aliquid rogaturus propius accessit renuentique et gestum in aliud tempus differenti ab utroque umero togam adprehendit: deinde clamantem: "Ista quidem vis est!" alter e Cascis aversum vulnerat paulum infra iugulum. Caesar Cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio vulnere tardatus est; utque animadvertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obvoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte velata. Atque ita tribus et viginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine voce edito, etsi tradiderunt quidam Marco Bruto irruenti dixisse: "Kai su, teknon?"; exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres servoli domum rettulerunt.

EDITOR'S NOTE: "Kai su, teknon," is Greek, of course. We get the well-known Latin phrase "Et tu, Brute," from Shakespeare's play.
In English:

Here's Mark Twain:

A feeling of regret has often come over me that I was not reporting in Rome when Caesar was killed -- reporting on an evening paper, and the only one in the city, and getting at least twelve hours ahead of the morning paper boys with this most magnificent "item" that ever fell to the lot of the craft. However, as I was not permitted to report Caesar's assassination in the regular way, it has at least afforded me rare satisfaction to translate the following able account of it from the original Latin of the Roman Daily Evening Fasces of that date.

"Our usually quiet city of Rome was thrown into a state of wild excitement yesterday by the occurrence of one of those bloody affrays which sicken the heart and fill the soul with fear, while they inspire all thinking men with forebodings for the future of a city where human life is held so cheaply, and the gravest laws are so openly set at defiance. As the result of that affray, it is our painful duty, as public journalists, to record the death of one of our most esteemed citizens -- a man whose name is known wherever this paper circulates, and whose fame it has been our pleasure and our privilege to extend, and also to protect from the tongue of slander and falsehood, to the best of our poor ability. We refer to Mr. J. Caesar, the Emperor-elect.

"The facts of the case, as nearly as our reporter could determine them from the conflicting statements of eye-witnesses, were about as follows: The Senate was already in session, and Caesar was coming down the street toward the capitol, conversing with some personal friends, and followed, as usual, by a large number of citizens. Just as he was passing in front of Demosthenes & Thucydides' drugstore, he was observing casually to a gentleman, who, our informant thinks, is a fortune-teller, that the Ides of March were come. The reply was, 'Yes, they are come, but not gone yet.'

"At this moment Artemidorus stepped up and passed the time of day, and asked Caesar to read a schedule or a tract, or something of the kind, which he had brought for his perusal. Mr. Decius Brutus also said something about a 'humble suit' which he wanted read. Artemidorus begged that attention might be paid to his first, because it was of personal consequence to Caesar. The latter replied that what concerned himself should be read last, or words to that effect. Artemidorus begged and beseeched him to read the paper instantly. However, Caesar shook him off, and refused to read any petition in the street. He then entered the capitol, and the crowd followed him.

"Caesar was talking to some of the back-country members about the approaching fall elections, and paying little attention to what was going on around him. Billy Trebonius got into conversation with the people's friend and Caesar's-- Mark Antony-- and under some pretense or other got him away, and Brutus, Decius Casca, Cinna, Metellus Cimber, and others of the gang of infamous desperadoes that infest Rome at present, closed around the doomed Caesar. Then Metellus Cimber knelt down and begged that his brother might be recalled from banishment, but Caesar rebuked him for his fawning, sneaking conduct, and refused to grant his petition.

"Immediately, at Cimber's request, first Brutus and then Cassius begged for the return of the banished Publius; but Caesar still refused. He said he could not be moved; that he was as fixed as the North Star, and proceeded to speak in the most complimentary terms of the firmness of that star, and its steady character. Then he said he was like it, and he believed he was the only man in the country that was; therefore, since he was 'constant' that Cimber should be banished, he was also 'constant' that he should stay banished, and he'd be d----d if he didn't keep him so!

"Instantly seizing upon this shallow pretext for a fight, Casca sprang at Caesar and struck him with a dirk, Caesar grabbing him by the arm with his right hand, and launching a blow straight from the shoulder with his left, that sent the reptile bleeding to the earth. He then backed up against Pompey's statue, and squared himself to receive his assailants. Cassius and Cimber and Cinna rushed upon him with their daggers drawn, and the former succeeded in inflicting a wound upon his body; but before he could strike again, and before either of the others could strike at all, Caesar stretched the three miscreants at his feet with as many blows of his powerful fist.

"By this time the Senate was in an indescribable uproar; the throng of citizens in the lobbies had blockaded the doors in their frantic efforts to escape from the building, the sergeant-at-arms and his assistants were struggling with the assassins, venerable senators had cast aside their encumbering robes, and were leaping over benches and flying down the aisles in wild confusion toward the shelter of the committee-rooms, and a thousand voices were shouting, 'Police! Police!' in discordant tones that rose above the frightful din like shrieking winds above the roaring of a tempest. And amid it all, great Caesar stood with his back against the statue, like a lion at bay, and fought his assailants weaponless and hand to hand, with the defiant bearing and the unwavering courage which he had shown before on many a bloody field. Billy Trebonius and Caius Legarius struck him with their daggers and fell, as their brother-conspirators before them had fallen.

"But at last, when Caesar saw his old friend Brutus step forward, armed with a murderous knife, it is said he seemed utterly overpowered with grief and amazement, and dropping his invincible left arm by his side, he hid his face in the folds of his mantle and received the treacherous blow without an effort to stay the hand that gave it. He only said, 'Et tu, Brute?' and fell lifeless on the marble pavement.

LatinNow! is the premier learning tool in which to teach yourself a foreign language. We have included some tips to help you get the full use out of your language software.
Tips for LatinNow! users

1. To play the video for an entire Title, select any word in the first Segment of the Title, then choose "Video / Segments". To stop the video at any time, choose "Video / Stop."

2. To practice vocabulary, look at an illustration in an Illustrated Title and try to name as many objects as you can in the foreign language. Type your answers in the Notes tab. To go to the previous or next Illustration, click the previous and next buttons below the illustration.
Latin Byki Deluxe


Home | About | Products | Languages | Store | Partners | Contact Us | Customer Service | Technical Support

If you have comments about this language learning site, language software, or ways to learn languages, please contact us.
©2007 Transparent Language. All Rights Reserved. www.transparent.com
Please also visit our language websites:
Arabic | Chinese | Dutch | French | German| Hebrew | Irish | Italian | Japanese | Latin | Polish | Portuguese | Russian | Spanish | Swedish