Posts under "Korean Language"

Beginner’s Mind”,초심

“Why are you learning Korean? You.” This question haunts me. As a second generation Korean-American who learned how to speak Korean by osmosis from my Korean mother’s small conversations and language leaks amongst her family and friends, I am insecure about my “Korean-ness”. Our stereotypical society expects me to know about Korean culture, food, and the language. Meanwhile, I have my mom on speed dial whenever I get “lost in translation”.

My de facto boundaries are defined by an irony of two separate identities that unite who I am as a person: I am an internal minority in Korea, and an external minority anywhere else in the world. Not quite blending in, I have an undesired language boundary when in South Korea because I am far from fluent. While living in and visiting South Korea, I felt like an imposter— a foreigner who embodies a local appearance. Moreover, in the United States, where I now live, I have this enduring boundary built by broken questions like, “Where are you from?”

In an attempt to conquer these so-called cultural boundaries, I want to improve my knowledge of all things Korean. A friend once said to me, “Your ‘East meets West’ isn’t getting along.” I appreciate and love Korean culture and traditions, but my “American-ness” is imprinted upon me. As funny as it is imagining myself in a hanbok 한복 (traditional, east) paired with jeans (modern, west), my idea of balancing my East and West is arming myself with knowledge about all things Korean. I want to polish that bridge by sharing what I know. But most importantly, I want to meet like-minded individuals who are learning or want to learn Korean; this would be a relief to my identity crisis.

I wanted to tell you my story, in hopes that you too would share yours.

My story: I am a beginner.

In a sea of “been there done that” ambiance, I am adopting the Buddhist concept of a “Beginner’s Mind” 초심, or the transliteration “chosim”. Note: the Hangeul word 초심 translates into the English word “beginner”. With 초심, there is eagerness, open-mindedness, and an absence of preconceptions when learning. As a beginner, there are many possibilities! For me, to build upon the innate Korean “things” I know from my family and from living in and visiting South Korea, I needed to get back to basics—a blank slate.

Are you a beginner too? Are you willing to ignore what others say about learning Korean—that its complex grammar is difficult to grasp, or that it is one of the most difficult languages to master, etc. Quite the contrary, I learned the Hangeul alphabet in two days! Easily learning how to write and pronounce Hangeul consonants and vowels encouraged me to look up the words I was reading aloud. It is a game for me, building on my vocabulary and constructing small sentences, etc.

My question for you is, “Why are you learning Korean?” You.” Each person has a reason for wanting to learn a language. It’s fascinating to me, to know why you want to learn Korean!
I would love to connect with you on Twitter: twitter.com/lindasauce. I am working on various blog entries related to Korean culture and the language. If there is a specific topic you are interested in—e.g., wanting a translation of a K-pop song, looking for Korean products outside of Korea, Korean language resources, etc.—please comment, and I will write about it.

There’s an old Korean children’s song called 학교종, which means ‘school bell’. It’s a song about teaching kids that when the school bell rings, it’s time to start class. Korean people take their children’s education seriously. Although the song is sweet, cute and short enough for kids to remember, there’s a serious message underlying the song.

YouTube Preview Image

학교종이 땡땡땡 (hakgyojongi ddengddengddeng)

The school bell rings, rings, rings

어서 모이자 (uhsuh moija)

Let’s hurry and gather

선생님이 우리를 (suhnsengnimi oorirul)

For us the teacher is…

기다리신다 (gidarishnda)

Waiting

학교종이 땡땡땡 (hakgyojongi ddengddengddeng)

The school bell rings, rings, rings

어서 모이자 (uhsuh moija)

Let’s hurry and gather

사이좋게 오늘도 (saijoke onuldo)

Once more today, let’s get along

공부 잘하자 (gongboo jalhaja)

Let’s study well

There is a popular Korean children’s song that describes some of the features and shapes of faces by using various fruits and vegetables. If you look at the song, the song uses the example of a 호박 (hobak) or squash to describe a characteristic of a face. Generally when someone’s face is said to look like squash, it’s an insult. That’s because Korean people view the flowers of the squash as ugly when compared to the flowers of other vegetables. Korean children’s songs are great tools to learn about Korean culture and attitudes. Take a listen to the song, it has a nice tune!

YouTube Preview Image

사과같은 얼굴 (sagwagatteun ne uhlgool)

An apple-like face like mine

예쁘기도 하구나 (yebbugido hagoona)

How pretty it is

눈도 반짝 코도 반짝 (noondo banjjak kkodo banjjak)

Eyes sparkle and nose sparkle

입도 반짝 반짝 (ipdo banjak banjjak)

Lips sparkle sparkle

( 반짝~) (nan banjjak)

I sparkle~

오이같은 얼굴
(ohigatteun ne uhgool)

A cucumber-like face like mine

길기도 하구나 (gilgido hagoona)

How long it is

눈도 길쭉 귀도 길쭉
(noondo giljjook gwido giljjook)

Eyes long and nose long

코도 길쭉 길쭉 (kkodo giljjook giljjook)

Nose is long long as well

( ~~) (nan gil~~gook)

I’m long~~

호박같은 얼굴
(hobakgatteun ne uhlgool)

A squash-like face like mine

우습기도 하구나 (ooseupgido hagoona)

How laughable it is

눈도 둥글 귀도 둥글 (noondo donggeul gwido donggeul)

Eyes round and ears round

입도 둥글 둥글 (ipdo donggeul donggeul)

Lips are round round as well

(~ 둥글 둥글) (nan~donggeul donggeul)

I’m round, round

There’s a Korean version of the song ‘Head, Shoulders, Knees and Toes’. A lot of people use this song to help them memorize body parts in Korean. Hope it can be of use to you too!

YouTube Preview Image

머리 어깨 무릎 무릎 (muhri uhggeh mooreup bal mooreup bal)

Head, shoulders, knees, foot, knees, foot

머리 어깨 무릎 무릎 무릎 (muhri uhggeh mooreup bal mooreup bal mooreup)

Head, shoulders, knees, foot, knees, foot, knees

머리 어깨 무릎 무릎 (muhri uhggeh mooreup bal mooreup bal)

Head, shoulders, knees, foot, knees, foot

머리 어깨 무릎 (muhri uhggeh mooreup gwi kko gwi)

Head, shoulder, knees, ears, nose, ears

머리 어깨 무릎 무릎 (muhri uhggeh mooreup bal mooreup bal)

Head, shoulders, knees, foot, knees, foot

머리 어깨 무릎 무릎 무릎 (muhri uhggeh mooreup bal mooreup bal mooreup)

Head, shoulders, knees, foot, knees, foot, knees

머리 어깨 무릎 무릎 (muhri uhggeh mooreup bal mooreup bal)

Head, shoulders, knees, foot, knees, foot

머리 어깨 무릎 (muhri uhggeh mooreup gwi kko gwi)

Head, shoulder, knees, ears, nose, ears

There is an adorable Korean children’s song about a baby pig and its mother. The baby pig wants to go outside, but the mother pig says no. It’s a song reminding children that they should obey their mother.

YouTube Preview Image

토실토실 아기돼지 (toshiltoshil agidweji)

Chubby chubby baby piggy

젖달라고 꿀꿀꿀 (jutdallago ggoolggoolggool)

asked for milk, oink oink oink

엄마돼지 오냐오냐 (ummadweji ohnyaohnya)

mommy piggy said yes yes

알았다고 꿀꿀꿀 (aratdago ggolggolggol)

I know, oink oink oink

꿀꿀 꿀꿀 꿀꿀 꿀꿀 (ggoolggool ggoolggool ggoolggool ggoolggool)

oink oink oink oink oink oink oink oink

꿀꿀꿀꿀 꿀꿀꿀꿀 꿀꿀꿀꿀 (ggoolggoolggoolggool ggoolggoolggoolggool ggoolggoolggoolggool)

oink oink oink oink oink oink oink oink oink oink oink oink

아기돼지 바깥으로 (agidweji baggaturo)

Outside, baby piggy

나가자고 꿀꿀꿀 (nagajago ggoolggoolggool)

asked to go out, oink oink oink

엄마돼지 비가와서 (ummadweji bigawasuh)

mommy piggy said it rained

안된다고 꿀꿀꿀 (andwendago ggoolggoolggool)

she said no, oink oink oink

Back to the Top