Posts in May 2009

Colors

Posted by Ginny

Let’s go over sekkkal (색깔) or colors in Korean! Before I begin, I just want to mention that some of the colors are written and pronounced differently from when they have a counter, while others don’t have any changes in spelling at all.

blue - 파랑색. Blue chair: 파란 의자.

white - 하양색/흰색. White house: 하얀 집/흰집

red - 빨강색. Red bag: 빨간 가방.

yellow - 노랑색. Yellow watch: 노란 시계.

orange - 주황색/오렌지. Orange flower: 주환 꽃/오렌지 꽃

pink - 분홍색/핑크색. Pink ring: 분혼 반지/핑크 반지

purple - 보라색/자주색. Purple hair: 바라색 머리/자주색 머리

green - 녹색/초록색. Green desk: 녹색 책상/초록색 책상

light brown/dark brown - 갈색/밤색. Brown tree: 갈색 나무/밤색 나무

gray - 회색. Grey mouse: 회색 쥐

silver - 은색. Silver necklace: 은색 목걸이 

gold - 금색. Gold earring: 금색 귀걸이

Ok, so before I go, there’s a couple of things I want to point out. 1) If you want to hear these colors, try the Byki Korean color segment. In fact, I have a Youtube video by Byki presented below. 2) In some cases, there are two ways to call a color. Orange, pink, purple, white, green, and brown have two versions. This isn’t in the Byki video, but I’ve added them anyway. 3) In the Byki video, 녹색 is chosen as the color for green. While this isn’t wrong, it’s not a common way to say “green.” 초록색 is more oftenly used. 4) The color for pink has a funny pronunciation change. 분홍색 is pronounced more like 부농색, even though it’s spelled 분홍색.

 

Buddha’s Birthday

Posted by Ginny

This year, May is the month of Buddha’s birthday. This day is called 석가탄신일, also called 부처님 오신 날, or 사월 초파일.

For those who may be unfamilar to Buddhism, the Buddha refers to Prince Siddhartha Gautama. He is considered a spritual man who attained englightenment. Prince Siddhartha came from a wealthy family. He was able to throw away his attachment to wordly materials and lead a life of poverty. For that he is respected.

 

In Korea, colored paper streamers line the temples. Free food and tea is served to all the visitors who visit the temple. Visitors are not required to make an offering, but I think it’s classy to give at least a little something. I know that some people take the liberty of taking free food from the temple and give nothing in return. Please don’t do that. Give at least a bag of rice or some money. It’s not as if the monks are profiting from the offerings. They live on basic subsistence and any extra food and money is donated to charity.

Some other gifts you might want to give are fruits and vegetables. No alcohol. Tea is okay as well.

The most characteristic food served on Buddha’s birthday is 비빔밥. 비빔밥 is a rice and vegetable dish mixed with spicy red pepper paste. The vegetables are called 나물 and are sauteed before serving. There’s also 고사리 which is a plant derived vegetable with a brown color to it. Lettuce is included as well. Sometimes a fried egg is thrown in the mix. I often put ground beef in my 비빔밥, and it’s a common practice to do so. However, the monks are vegetarians. You probably won’t find any source of meat on Buddha’s birthday.

With only 20% of the Korean population being Buddhists, sometimes this celebration goes unnoticed by the wider population. However, even if the celebrations are small, it’s a big deal to Buddhist believers.

 

Spoken versus Written

Posted by Ginny

A lot of people think that the Korean language is phonetic, meaning that words are pronounced exactly as they are written. This is true to some extent, but there are cases where there is a discrepancy between the way Korean is read and the way it’s written.

When a riul (리율) or is placed next to a or niun (니은) the is pronounced as a . This means that a word like 전라도 (Jonlado is a province in Korea) is pronounced as 절라도 (Jollado), even though it’s written as 전라도. 연락 (yonlak) or contact is pronounced as yolak (열락) even though it’s written as 연락. The same goes for 편리 (punli) or convenience. It’s written as 편리 but pronounced as 펼리 (pulli).

When mium (미음) or is next to a niun (니은) the will sound like a . A word like shinmun (신문) or newspaper, is pronounced as shimmun (심문), even though it’s written as shinmun (신문). The same goes for anma (안마) or massage. It’s written as anma (안마) but it’s pronounced as amma (암마).

When biup (비웁) or is next to a niun (니은) or the will make a mium (미음) or  sound. With a word like kamsahapnida (감사합니다) or “thank you”, the p turns into an m sound, making the word into kamsahamnida (감사함니다), even though it’s written as kamsahapnida (갑사합니다). The same thing happens to a word like komapsupnida (고맙습니다) which also means “thank you”. Even though it’s written as komapsupnida (고맙습니다) it’s pronounced as komapsumnida (고맙슴니다).

When kiyok (기역) or is next to a mium (미음) or   the will make a iung (이응) or sound. Kukmul (국물) or soup is pronounced as kungmul (궁물) and kukmo (국모) or queen is called kungmo (궁모).

 When kiyok (기역) or is next to a hiut (히읏) or the will make a or kiuk (키윽) sound. Bukhan (북한) or North Korea is pronounced as bukkan (부칸). Chakhan (착한) which means “kind” or “good-hearted” is pronounced as chakkan (차칸).

 

Placeholder

Posted by Ginny

Whenever you see a vowel such as this: , you’ll see a circle right before the vowel. All vowels have this feature. However, when vowels are combined with consonants, they lose this feature.

Let’s look at a two letter word: . This word is written correctly because it starts with a consonant followed by a vowel. A three letter word such as: , will have a consonant-vowel-consonant order. A four letter word such as, will have a consonant-vowel-consonant-consonant order. The most that a single word can be stacked together is 4 letters.

When there’s a vertical vowel, like , the placeholder is always located to the left of the vertical vowel. You can determine whether a vowel is vertical by looking at the main stem. The main stem is vertical, or looks upright. In the example above, this would be the main stem: l. If the add the arm to the main stem it would look like this:. Remember to ignore the arms and the placeholder to determine whether the vowel is vertical. Just look at the main stem. Here are some other examples of vertical vowels: , , , .

When the vowel is a horizontal vowel, the placeholder will be above the main stem. Take a vowel like this: . The main stem is: . Without the arm it would be just: -. Notice how the main stem is horizontal. This is what is categorized as a horizontal vowel. Just like the vertical vowel, the placeholder acts as a silent consonant. Here are some other examples of horizontal vowels: , , , .

One thing I want to make clear is that a word like this: or has only one placeholder. The placeholder is always located in a higher region of the stacked letters. It’s never located below. When you see a circle character located below, this is an actual consonant that makes an “ng” sound. (Remember that placeholders are silent.) So is pronounced as “ang” and is pronounced as “ung”.

 

Consonants

Posted by Ginny

If you want to spell out a word in Korean, you’ll need to know what each character is called. Luckily, the vowels are just called by the way they sound, but the consonants actually have a name. Check out Byki Korean to listen to the consonants.

- giyok (기역)

- ssang giyok (쌍 기역)

- niun (니은)

- digut (디귿)

- ssang digut (쌍 디귿)

- riul (리을)

- mium (미음)

- biup (비읍)

- ssang biup (쌍 비읍)

- shiot (시옷)

- ssang shiot (쌍 시옷)

- iung (이응)

- jiut (지읒)

- ssang jiut (쌍 지읒)

- chiut (치읓)

- kiuk (키읔)

- tiut (티읕)

- piup (피읖)

- hiut (히읗)