Posts in January 2009

Minsok Chun (민속촌)

Posted by Ginny

Minsok Chun (민속촌) is a Korean folk village in Youngin (용인) province.  It’s a living museum of how Korean people lived; way before any contact with foreign nations.  If you go to Minsok Chun (민속촌), you’ll get to see what Korean people did and how they spent their time.  This is the age before television, so imagine a time before central plumbing and electric heating and you get Minsok Chun (민속촌).  If you go to Minsok Chun (민속촌) for the Deborum (대보름) festival, you’ll see a wonderful parade with all sorts of traditional entertainment.

Minsok Chun (민속촌) is a museum with a wealth of knowledge.  They have various workshops where you can see how everything was made by hand.  For example, I’d recommend the pottery workshop.  You’ll see the actual ovens potters used to make porcelain bowls and cups.  The pots have a green-blue color to them when they are done baking in the kilns.  These pots are called bunchong sagi (분청사기).

There’s also a worksop demonstrating the way paper was made a long time ago.  You get to see each and every step including the part where the paper maker boils some water and adds some tree bark and dakpul (닥풀).  Dakpul (닥풀) is a type of grass where it is mixed with water to form a pulp, which is then dried to make paper.

Lastly, there’s also a candy workshop where yot () is made.  Yot () is a brown taffy colored candy made from rice and other grains.  You can see how it’s made and buy some to taste as well. 

Admission to minsok chun (민속촌) is around 10 U.S. dollars for adults, $7 for seniors and and $6 for children.  I suggest going on special holidays and festivals because they usually have some kind of extravagent show prepared for special occasions.

Minsok chun (민속촌) is an educational, but a fun experience.  Just go there, and you’ll see what I mean!  That’s it for today guys!  See you next time!

 

Yakshik (약식)

Posted by Ginny

A typical snack enjoyed on Deborum (대보름), or the full moon festival, is yakshik (약식).  Yakshik (약식) is brown in color and sweet in taste.  Today, we are going to learn how to make yakshik (약식).

 

First, soak about two cups of chapssal (찹쌀) or glutinous rice in cold water for a day.  If you don’t soak the chapssal (찹쌀), it won’t turn out soft and sticky, so make sure to soak, soak, soak.  Then, take a cup of brown sugar and a cup of cinnamon and mix it together.  Add two cups of water and a tablespoon of soy sauce.  Next, mix in a half cup of raisins.

 

Then, open a can of bam ().  Let me give you a hint as to what bam () is.  “Chestnuts roasting on an open fire…”  If you haven’t guessed alreay, bam is the Korean word for chestnut.  Drain the water out of the can of bam ().  If you don’t want the canned variety, you can buy some raw chestnuts.  However, it takes more work with raw chestnuts because you have to peel off the hard skin. 

Then get about a fourth of a cup of song kwa (송과).  Song kwas (송과) are pine nuts.  They are yellowish in color and used in American recipes as well.  For example, pine nut oil is used in making brownies.  Pine nuts come from pine cones.  I guess you could look for some pine cones and try to shake out some pine nuts, but a better use of your time might be to buy it at the store.

Next, grab a handful of dechu (대추).  Dechu (대추) is a type of date or jujube.  (Jujube as in the type that grows on trees, not the candy.)  Dechus (대추) are red and look like dried raisins.  Dechus (대추) give the yakshik (약식) a natural sweetness.  Dechu (대추) is used not just in yakshik (약식) but in Korean teas and medicine as well.

 

Put everything in the rice cooker and wait for it to cook.  When it’s done, it’s ready to be served!  So dig in!

 

Ogok-bap (오곡밥)

Posted by Ginny

Ogok-bap (오곡밥) is a common dish consumed on Deborum (대보람) or the full moon festival.  What is ogok-bap (오곡밥)?  It’s a dish of five different types of grain.

 

 

The most prominent ingredient in ogok-bap (오곡밥) is chapssal (찹쌀).  Chapssal (찹쌀) is glutinous rice.  When glutinous rice is cooked, it becomes sticky.  Despite it’s name, glutinous rice does not contain gluten.  So for all of you who are on a gluten-free diet, ogok-bap (오곡밥) is perfect for you.

 

Pat () is a type of red soybean.  Red soybeans are often sweetened and consumed as a type of paste in Korean desserts.  In ogok-bap (오곡밥) red soybeans are not sweetened and consumed as a bean, not as paste.

 

There are also black soybeans called komjung kong (검정콩).  Komjung kong (검정콩) contains a lot of protein.  Komjung kong (검정콩) is the most recognizable ingredient in ogok-bap (오곡밥).  They are huge and scattered all throughout the ogok-bap (오곡밥).

 

Bori (보리), which is barley grain in English, is used to make Korean tea.  Bori (보리) is also used in U.S. goods like bread and oatmeal.  Bori (보리) is really healthy and known to regulate blood sugar levels.

 

Lastly, ogok-bap (오곡밥) contains chasusu (차수수).  Chasusu (차수수) is sorghum.  Sorghum is used in the US as fodder for livestock and sometimes to produce molasses in alcoholic beverages.

 

So those are all the grains in ogok-bap (오곡밥).  As you can see, it’s really healthy.  There is some salt in ogok-bap (오곡밥), but not enough to be bad for your health.  Also, ogok-bap (오곡밥) is consumed with a stew, so it’s not consumed just in and of itself.  (ogok-bap by itself would be a very bland dish!)  Ok everyone, gotta go, talk to you next time.

 

Deborum (대보름)

Posted by Ginny

Deborum (대보름) is an up-coming festival celebrated on the fifteenth of January.  This festival is based on the lunar calendar and means ‘great full moon.’  The locals believe that the first full moon appears on the fifteenth of January.  Like many Korean festivals, there are always traditional activities that highlight the festival.

For example there is the tradition of cracking nuts with your teeth called borum (보름).  It’s thought that cracking nuts with your teeth will create a healthy set of teeth for the coming year.  The origins for this tradition is unclear.  However, this tradition goes back to the time when dental care was not widespread in Korea.  It may have been a way to deal with unhealthy teeth.  Also, nuts are a good source of nutrition and many peasants who lacked protein could stock up on it with this tradition.

There’s also the tradition called orum (오름) on deborum (대보름).  Orum (오름) is an activity where a mass of people try to climb the highest mountain peak in their local village.  The first person to reach the top and see the full moon is the person who will have the most luck in the coming year.

The highlight of the festival is an activity called jwi-bul-nori (쥐볼놀이).  Jwi-bul-nori (쥐볼놀이) is an activity where used cans are poked with holes and stuffed with dry grass.  The cans are lighted and children whirl the cans around a field of crops.  The ash from the dry grass in the cans fertilize the fields.  This game is a pyro maniac’s dream.  The fires are quite big and spread far into the fields.  Jwi-bul-nori (쥐볼놀이) serves two purposes.  One of the purposes happen to be practical.  Through a game-like fashion, jwi-bul-nori (쥐볼놀이) completes an important part of the agricultural cycle.  The second purpose is more entertaining.  The fires caused by jwi-bul-nori (쥐볼놀이) are beautiful.  They are jaw-dropping.

Here’s what I mean by the deborum (대보름) festival being a arsonist’s paradise:

 

 

U-gong-i-san (우공이산)

Posted by Ginny

Today’s post is going to feature a four letter Korean proverb for the New Year.  As you know, four letter proverbs are represented by Chinese characters.  Here are the Chinese characters for the four letter proverbs: 愚公移山.  Let’s break this proverb down to its syllables.  This character is pronounced as ‘u.’  It means foolishness.  The next character is and is pronounced as ‘gong.’  Now, this character could have several meanings.  It could mean ‘man’ or ’sir.’  For the purposes of today’s proverb, let’s focus on the meaning for ‘man.’  The character is pronounced as ‘i’.  (i) is the root word meaning to move or transfer.  Lastly, this character is pronounced as san and means mountain.

Altogether this proverb means, ‘the foolish man who moved a mountain.’  Believe or not, this is a proverb with a positive meaning.  Before I go further into what this proverb means, let me tell you the story behind this proverb. 

A long time ago, there was a man named ugong (우공).  Ugong (우공) noticed one day while walking that there were two mountains.  The two mountains were connected to each other and they formed a formidable blockade so that people had to walk around it to get to the other side.  This is when ugong (우공) got the idea to gather his sons and dig a pathway between the two mountains.  Every day ugong (우공) and his sons would get a shovel to try to create a pathway.  The work was difficult and seasons would change with no progress in sight. 

The villagers laughed at ugong (우공).  They called him a foolish man for trying to perform such a difficult task.  Ugong (우공) just replied and said, “After I die, my sons will carry out the work and their sons will carry out the work when my sons die.  You’ll see, there’ll be a passageway between the mountains.”  Unbeknownst to ugong (우공), the spirit residing on the mountain overheard ugong (우공).  He felt pity for ugong (우공) and decided to help ugong (우공).  The spirit moved one of the mountains, creating a passageway between the two mountains.

So what’s the moral of the story?  The moral is, hard work pays off.  With persistence and dedication, you can achieve your dreams.  True, ugong (우공) had a little help from his sons and the mountain spirit, but nonetheless his goals were fulfilled.  Now let’s tie this story back to  愚公移山 (u-gong-i-san), our four letter proverb.  This proverb literally means, ‘the foolish man who moved a moutain.’  Figuratively it means that you can move a mountain as well, especially if you work hard.  The moving of a mountain symbolizes an impossible goal or dream.  Therefore, this proverb signifies that an impossible dream can be accomplished with some persistence.

Why did I choose this proverb to represent the New Year?  Looking back at 2008, it looks like people had a rough year.  No matter how hard 2008 seemed, let this proverb be an inspiration to everyone.�