Posts tagged with "italian possessive adjectives"

As promised in Wednesday’s blog, ‘La Famiglia – Part 2’, this article will explain when we use the articolo determinativo – definite article (the), i.e. il, lo, la, i, gli, le, when talking about family members.

The first thing to remember is that in Italian we always use the article before the possessive adjective (my, your,their, etc.), e.g. il mio libro - my book, la tua penna – your pen, le loro biciclette – their bicycles, etc. This rule is still valid when we talk about the family in the plural form, e.g.:

I miei genitori abitano a Pontremoli – (the) My parents live in Pontremoli

Le tue sorelle sono tutte sposate? – are (the) your sisters all married?

 

There is, however, an exception. If we are talking about a single member of the family we don’t use the article, e.g.:

mio marito è Inglese – my husband is English

mia cugina Francesca abita in Svizzera – my cousin Francesca lives in Switzerland

Che lavoro fa tuo padre? – What’s your father’s job?

 

Of course being Italian we have to have a few exceptions to the exception. We use the article if the word that describes the relative is in anyway modified, as in the following instances:

1. the word that describes the relative is modified by a suffix, (highlighted in blue) e.g.:

La mia nipotina Margherita ha i capelli biondi e ricci – My little niece Margherita has blond curly hair

la mia cuginetta Francesca abita in Svizzera – my little cousin Francesca lives in Switzerland

Questo è il nostro zione Luciano – this is our dear uncle Luciano

These suffix normally add a feeling of affection.

 

2. … the word that describes the relative is modified by a prefix, (highlighted in blue) e.g.:

la tua bisnonnna si chiamava Dirce – your great-grandmother was called Dirce

Giovanni è il suo pronipote – Giovanni is his/her great-grandchild

 

3. … there is a second adjective, (highlighted in blue) e.g.:

la mia nonna materna si chiamava Vincenza – my maternal grandmother was called Vincenza

il mio caro marito è inglese – my dear husband is English

Luciano è il nostro zio preferitoLuciano is our favourite uncle

 

4. Finally, we use the definite article when the possessive adjective is loro – their, e.g.:

questa è la loro figlia – this is their daughter

Giuseppe è il loro nonno – Giuseppe is their grandfather

 

When I was a child I was taught never to say la mia mamma – (the) my mum, il mio papà – (the) my dad, and its variation il mio babbo – (the) my dad, but mia mamma, mio papà, mio babbo. However, modern grammar books now consider mamma, papà and babbo as modified affectionate forms of madre (mother) and padre (father). Therefore these instances fall within exception 1. above. For this reason they can be used with or without the article. It is also quite common these days to hear people using la mamma, il babbo etc. e.g. ‘come sta la mamma?’ – literally: ‘how is the mother?’, meaning ‘how is your mother?’

Today I’ll try to shed a bit of light on the use of the aggettivi possessivi (possessive adjectives). Lets first have a quick look at them:

 

My = mio, mia, miei, mie

Your (sing.) = tuo, tua, tuoi, tue

His/her/its/Your (polite)  = suo, sua, suoi, sue

Our = nostro, nostra, nostri, nostre

Your (plur.) = vostro, vostra, vostri, vostre

Their = loro

 

As you can see from the above list, with the exception of loro (their) which doesn’t change, all the other possessive adjectives have four different endings: masculine singular, feminine singular, masculine plural and feminine plural. The possessive adjectives agree with the object or person they describe, not with the owner. For example, I’m a woman and I’ll say: il mio libro (my book) and la mia penna (my pen). My brother will say exactly the same: il mio libro, la mia penna.

 

More confusing for English speakers is the use of his/her/its because we don’t specify whether the “owner” is a he or a she or an it, but again the choice of the ending depends on the object. So, if I’m talking about Bruno, I’ll say il suo libro and la sua penna. The same applies if I’m talking about Laura: il suo libro, la sua penna. Usually the meaning of suo, sua, suoi, sue is clear from the context; if not, it’s better to specify the owner: il libro di Bruno, la penna di Laura, etc.

 

You might have noticed that in all the examples I’ve used the definite article (il, lo, la, i, gli, le). But there is an exception to this rule! If a singular family member is described, then we drop the article: mio padre (my father), nostra madre (our mother). However, if there is a second adjective, a suffix or a prefix that modifies the noun, the article comes back again: la mia nonna materna (my maternal grandmother), la mia sorellina (my little sister), and la mia bisnonna (my great grandmother). Mamma (mum), papà or babbo (dad) are considered to be affectionate forms and are used with or without the article: mia mamma or la mia mamma. Of course the form that foreigners are most familiar with is MAMMA MIA! (lit. My Mother!) which is used on its own as an exclamation and can be translated as something like Goodness Gracious!

N.B. Loro always takes the definite article: la loro figlia (their daughter).

 

Finally, in the plural the article is always used: i miei genitori (my parents), le sue figlie (his/her daughters).

Back to the Top