Occasionally students of Italian tell me that they are confused about whether to use the passato prossimo (present perfect) or the imperfetto (imperfect tense), and don’t really understand the difference between the two. A while ago I wrote a blog on the subject which you can find here: passato prossimo e imperfetto, but I think that it would be useful to revisit the topic in a more practical way by giving you a number of examples in which I’ll demonstrate how the two forms differ. To clarify things, I have highlighted the imperfetto in red, and the passato prossimo in green.
1.Imperfetto or Passato Prossimo:
We use the imperfetto when talking about something that used to happen regularly, something that happened repeatedly, or something that happened over a long but indefinite period of time. The passato prossimo, on the other hand, is more precise, because it describes something that happened only once, at a very specific time, or for a limited period of time:
Imperfetto: da bambina andavo tutte le estati al mare (when I was a child I used to go to the beach every summer)
Passato Prossimo: l’estate scorsa sono andata al mare (last summer I went to the beach)
Imperfetto: quando ero in Inghilterra abitavo a Nottingham (when I was in England I used to live in Nottingham)
Passato Prossimo: ho abitato a Nottingham per tredici anni (I lived in Nottingham for thirteen years)
Imperfetto: da bambino a Giovanni piaceva il gelato al pistacchio (when Giovanni was a child he used to like pistachio ice cream)
Passato Prossimo: a Giovanni è piaciuto il gelato al pistacchio non appena l’ha assaggiato (Giovanni liked pistachio ice cream as soon as he tasted it)
Imperfetto: quand’eravamo in Inghilterra spesso andavamo a camminare nel Derbyshire (when we were in England we often went walking in Derbyshire)
Passato Prossimo: quand’eravamo in Inghilterra siamo andati a camminare nel Derbyshire un paio di volte (when we were in England we went walking in Derbyshire a couple of times)
Imperfetto: quand’ero all’università studiavo archeologia (when I was at university I studied archaeology)
Passato Prossimo: quand’ero all’università ho studiato archeologia per quattro anni (when I was at university I studied archaeology for four years)
2. Imperfetto and Passato Prossimo:
When we want to talk about a specific event we often use both the imperfetto and the passato prossimo in the same sentence. In this case we use the imperfetto to set the scene, to say what was going on, or to clarify when something happened, and the passato prossimo to recount the specific event:
mentre facevo la spesa dal fruttivendolo è entrata Maria con il suo nuovo ragazzo (while I was shopping at the greengrocer Maria came in with her new boyfriend)
mentre scrivevo il blog ha telefonato Marco (Marco phoned while I was writing the blog)
quando abitavo in Inghilterra un’estate ho visitato la Scozia (when I lived in England I visited Scotland one summer)
Giorgio si è rotto la gamba mentre giocava a calcio (Giorgio broke his leg whilst playing football)
quand’ero all’università ho partecipato a due scavi archeologici (when I was at university I took part in two archaeological excavations)
Spero di essere stata chiara (I hope I’ve been clear)
