<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for Italian Blog</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/italian/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/italian</link>
	<description>Language and Culture of the Italian-Speaking World</description>
	<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 01:20:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Comment on Word Lists – 1. La Cucina by Melissa</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/word-lists-%e2%80%93-1-la-cucina/#comment-3758</link>
		<dc:creator>Melissa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 19:23:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=216#comment-3758</guid>
		<description>I'm sure Serena will give you a more in depth answer, but in the meantime I will add my two cents...

Il fornello = stove or kitchen range in American English, where as "cooker" I believe is the British equivalent

In Italian the person who does the cooking would be "il cuoco" (male) and "la cuoca" (female - you can put that sticky label on your wife!) 

There used to be a cooking show in Italy with Antonella Clerici called "La Prova del Cuoco" (which roughly translate to something like "Test the Chef/Cook" - it was a variety show that challenged contestants to cook with a limited ingredients in a limited time frame on camera, and Antonella sang songs in between!

Buon apetito!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m sure Serena will give you a more in depth answer, but in the meantime I will add my two cents&#8230;</p>
<p>Il fornello = stove or kitchen range in American English, where as &#8220;cooker&#8221; I believe is the British equivalent</p>
<p>In Italian the person who does the cooking would be &#8220;il cuoco&#8221; (male) and &#8220;la cuoca&#8221; (female - you can put that sticky label on your wife!) </p>
<p>There used to be a cooking show in Italy with Antonella Clerici called &#8220;La Prova del Cuoco&#8221; (which roughly translate to something like &#8220;Test the Chef/Cook&#8221; - it was a variety show that challenged contestants to cook with a limited ingredients in a limited time frame on camera, and Antonella sang songs in between!</p>
<p>Buon apetito!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Word Lists – 1. La Cucina by Vince Mooney</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/word-lists-%e2%80%93-1-la-cucina/#comment-3756</link>
		<dc:creator>Vince Mooney</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 15:45:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=216#comment-3756</guid>
		<description>Salve Serena:

	I love the idea of doing this and I have used stickers to some extent in the past. However, it is easier to do when you live alone. 

	I hope you do a lot of these lists. I can think of many things, for example, that are in a bathroom that would be very useful.

	One thing:  if ‘il fornello’ is ‘the cooker’ , then what is a ‘cooker’? I don’t think I have ever used the term ‘cooker’ except to apply to the cook (one who cooks). While my wife cooks, I don’t think she will allow me to put a sticker on her. : )  If I did however would the correct term be: ‘la fornella’? 

	Vince</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve Serena:</p>
<p>	I love the idea of doing this and I have used stickers to some extent in the past. However, it is easier to do when you live alone. </p>
<p>	I hope you do a lot of these lists. I can think of many things, for example, that are in a bathroom that would be very useful.</p>
<p>	One thing:  if ‘il fornello’ is ‘the cooker’ , then what is a ‘cooker’? I don’t think I have ever used the term ‘cooker’ except to apply to the cook (one who cooks). While my wife cooks, I don’t think she will allow me to put a sticker on her. : )  If I did however would the correct term be: ‘la fornella’? </p>
<p>	Vince</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by Melissa</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3751</link>
		<dc:creator>Melissa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 07:41:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3751</guid>
		<description>Grazie Serena per la risposta gentile. Ti confesso che dopo aver trovato questo blog, ho cominciato a leggere tutti i tuoi post fin dal inizio e ora sono felicemente aggiornata. 

Come gia' sai, sono molto appassionata della lingua italiana. Ho vissuto in italia quando ero una studentessa (tanti anni fa studiavo la storia dell'arte e dipingere a Firenze) ma era solo dieci anni fa che ho deciso di imparare la lingua davvero. Per la maggior parte sono autodidatta, dunque cerco nuovi metodi per approfondire e perfezzionare la mia conoscenza della lingua. Allora complimenti ancora per questo blog fantastico!

In fatti sono entusiasta per lo yoga! Faccio yoga quasi tre volte una settimana. Lo trovo molto bene per calmare la mente e per rafforzare il corpo. (la domenica anche mio marito mi accompagna ad una classe...lui pensa che sia utile per il suo gioco di golf!) Continui ad insegnare yoga in Italia?

In 2004 siamo stati a Lucca per alcuni giorni. Siamo entrati nella citta' nella meta' di un bel temporale e la strada esteriore, che seguiva  la mura, era cosi' allagata che quasi non riceviamo l'albergo - La Villa Romantica. (Che nome! L'ho scelto da una foto su internet, ma non mi sono resa conto che era veramente di fronte dello stadio! Infatti, una notte furtivamente, siamo entrati nello stadio per dare un'occhiata, e quasi eravamo chiusi con chiava dentro!) Mi ricordo bene la prima notte a Lucca perche' dopo essere arrivati sano e salvo all'albergo, dopo il diluvio, abbiamo cenato ad un bar accanto l'albergo, si chiamava "I Farabutti". I proprietari erano molto gentili e ci hanno accolto calorosamenti! Mi domando se il bar e' ancora aperto.

Spero che il trasloco per i genitori vada bene. In bocca al lupo! A presto! Melissa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Grazie Serena per la risposta gentile. Ti confesso che dopo aver trovato questo blog, ho cominciato a leggere tutti i tuoi post fin dal inizio e ora sono felicemente aggiornata. </p>
<p>Come gia&#8217; sai, sono molto appassionata della lingua italiana. Ho vissuto in italia quando ero una studentessa (tanti anni fa studiavo la storia dell&#8217;arte e dipingere a Firenze) ma era solo dieci anni fa che ho deciso di imparare la lingua davvero. Per la maggior parte sono autodidatta, dunque cerco nuovi metodi per approfondire e perfezzionare la mia conoscenza della lingua. Allora complimenti ancora per questo blog fantastico!</p>
<p>In fatti sono entusiasta per lo yoga! Faccio yoga quasi tre volte una settimana. Lo trovo molto bene per calmare la mente e per rafforzare il corpo. (la domenica anche mio marito mi accompagna ad una classe&#8230;lui pensa che sia utile per il suo gioco di golf!) Continui ad insegnare yoga in Italia?</p>
<p>In 2004 siamo stati a Lucca per alcuni giorni. Siamo entrati nella citta&#8217; nella meta&#8217; di un bel temporale e la strada esteriore, che seguiva  la mura, era cosi&#8217; allagata che quasi non riceviamo l&#8217;albergo - La Villa Romantica. (Che nome! L&#8217;ho scelto da una foto su internet, ma non mi sono resa conto che era veramente di fronte dello stadio! Infatti, una notte furtivamente, siamo entrati nello stadio per dare un&#8217;occhiata, e quasi eravamo chiusi con chiava dentro!) Mi ricordo bene la prima notte a Lucca perche&#8217; dopo essere arrivati sano e salvo all&#8217;albergo, dopo il diluvio, abbiamo cenato ad un bar accanto l&#8217;albergo, si chiamava &#8220;I Farabutti&#8221;. I proprietari erano molto gentili e ci hanno accolto calorosamenti! Mi domando se il bar e&#8217; ancora aperto.</p>
<p>Spero che il trasloco per i genitori vada bene. In bocca al lupo! A presto! Melissa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by Lorna Russell</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3750</link>
		<dc:creator>Lorna Russell</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 22:25:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3750</guid>
		<description>Ciao Serena,
I too use carte Napoletane, mainly because they are the cards my uncles used to teach me scopa and briscola.  They needed a ‘fourth’ person one day so I was given the privledge as a youngster to join there ranks!

It is my understanding that all the variations of cards from different regions can be used to play scopa etc. as they differ only in design, i.e. they may look different or perhaps they differ in size.

Carta Ruba Carta is a new game to me too, that a colleague suggested I play. It is a very simple game and I found it an ideal way to allow the children to become familiar with the cards, as they are so foreign to their eyes.

The basic rules are:

2 players (giocatore?)
1 mazzo di carte

Divide the cards evenly amongst the 2 players. 
Each player places 1 card down on the table. 
The player who has the card with the highest value takes/wins the cards.

If 2 cards of the same value are placed down then ‘a duel’ is played.
Each player places 3 cards face down on the table.
Then they each place another card face up on the table to play.
The card with the highest value wins all the cards- which should be: 3x2 cards facing down (6 cards) and the 2 facing up, so in all 8 cards.

The winner is the player who eventually wins all the cards.

I hope that my instructions make sense.

I have also taught my students Asso Piglia Tutto, again another effective way to allow them to become more familiar with the Italian cards.
It is my intention to teach them to play scopa next.

The students are aged between 10-12, and they absolutely love playing these games. I am actually going to organize a tournament at lunchtime with the winner receiving a pack of cards.

I guess I am looking for ‘authentic’ language use of game playing of any sort.

The kind of ‘language’ they have been using is with exclamation is: 
Sì! No! Mamma mia! Uffa! Dai! Bravo/a! Mi dispiace, Tocca me/ Tocca te, Eviva! Orah!

They want to know how to say ‘cheater!’ my colleague suggests: “bruglione”- would that be correct?

I really enjoy your Blog and always look forward to reading it as you give us a genuine insight into the ‘real’ Italia.  I also appreciate your understanding and insight of your audience; you are able to think both as an Italian and ‘Englishperson’! Does that make sense?

Lorna :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Serena,<br />
I too use carte Napoletane, mainly because they are the cards my uncles used to teach me scopa and briscola.  They needed a ‘fourth’ person one day so I was given the privledge as a youngster to join there ranks!</p>
<p>It is my understanding that all the variations of cards from different regions can be used to play scopa etc. as they differ only in design, i.e. they may look different or perhaps they differ in size.</p>
<p>Carta Ruba Carta is a new game to me too, that a colleague suggested I play. It is a very simple game and I found it an ideal way to allow the children to become familiar with the cards, as they are so foreign to their eyes.</p>
<p>The basic rules are:</p>
<p>2 players (giocatore?)<br />
1 mazzo di carte</p>
<p>Divide the cards evenly amongst the 2 players.<br />
Each player places 1 card down on the table.<br />
The player who has the card with the highest value takes/wins the cards.</p>
<p>If 2 cards of the same value are placed down then ‘a duel’ is played.<br />
Each player places 3 cards face down on the table.<br />
Then they each place another card face up on the table to play.<br />
The card with the highest value wins all the cards- which should be: 3&#215;2 cards facing down (6 cards) and the 2 facing up, so in all 8 cards.</p>
<p>The winner is the player who eventually wins all the cards.</p>
<p>I hope that my instructions make sense.</p>
<p>I have also taught my students Asso Piglia Tutto, again another effective way to allow them to become more familiar with the Italian cards.<br />
It is my intention to teach them to play scopa next.</p>
<p>The students are aged between 10-12, and they absolutely love playing these games. I am actually going to organize a tournament at lunchtime with the winner receiving a pack of cards.</p>
<p>I guess I am looking for ‘authentic’ language use of game playing of any sort.</p>
<p>The kind of ‘language’ they have been using is with exclamation is:<br />
Sì! No! Mamma mia! Uffa! Dai! Bravo/a! Mi dispiace, Tocca me/ Tocca te, Eviva! Orah!</p>
<p>They want to know how to say ‘cheater!’ my colleague suggests: “bruglione”- would that be correct?</p>
<p>I really enjoy your Blog and always look forward to reading it as you give us a genuine insight into the ‘real’ Italia.  I also appreciate your understanding and insight of your audience; you are able to think both as an Italian and ‘Englishperson’! Does that make sense?</p>
<p>Lorna <img src='http://www.transparent.com/italian/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by Nathan</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3749</link>
		<dc:creator>Nathan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 18:14:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3749</guid>
		<description>Ciao Serena,

I noticed the discussion of Italian card games and had a quick question for you.  I play Scopa a lot with my family and purchased a set of Carte Toscane cards to play with as my grandfather came from Tuscany.  I noticed you mentioned Carte Napoletane.  Is this a better set for Scopa than Carte Toscane?  Grazie in anticipo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Serena,</p>
<p>I noticed the discussion of Italian card games and had a quick question for you.  I play Scopa a lot with my family and purchased a set of Carte Toscane cards to play with as my grandfather came from Tuscany.  I noticed you mentioned Carte Napoletane.  Is this a better set for Scopa than Carte Toscane?  Grazie in anticipo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3748</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:43:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3748</guid>
		<description>Ciao Nathan, Thanks, I enjoyed writing this blog, I like to promote contempory Italian life and aspects of our culture that the average tourist never sees. I know we've spoken about cultural stereotypes in the past and I will continue to do what I can to broaden peoples concept of what life is really like here in Italy.

Saluti, Serena</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Nathan, Thanks, I enjoyed writing this blog, I like to promote contempory Italian life and aspects of our culture that the average tourist never sees. I know we&#8217;ve spoken about cultural stereotypes in the past and I will continue to do what I can to broaden peoples concept of what life is really like here in Italy.</p>
<p>Saluti, Serena</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by andreas</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3747</link>
		<dc:creator>andreas</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:42:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3747</guid>
		<description>Salve, Serena!
Grazie per ancora un blog interessantissimo. In connessione con cui vorrei esprimere i miei sentimenti verso l'Italia. Certo che mi piace la storia, l'architettura, la pittura, la litteratura italiane. Ma la cosa che mi piace di piu' e' la lingua moderna, la sua musica la sua ricchezza. Tutto questo e' il risultato del lungo sviluppo storico, ma e' il risultato che  mi  affascina, cioe' lo stato contemporaneo, che riflette anche e forse per lo piu la vita moderna.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve, Serena!<br />
Grazie per ancora un blog interessantissimo. In connessione con cui vorrei esprimere i miei sentimenti verso l&#8217;Italia. Certo che mi piace la storia, l&#8217;architettura, la pittura, la litteratura italiane. Ma la cosa che mi piace di piu&#8217; e&#8217; la lingua moderna, la sua musica la sua ricchezza. Tutto questo e&#8217; il risultato del lungo sviluppo storico, ma e&#8217; il risultato che  mi  affascina, cioe&#8217; lo stato contemporaneo, che riflette anche e forse per lo piu la vita moderna.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3746</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:37:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3746</guid>
		<description>Ciao Lorna, Hmm that's a very interesting question, I haven't played cards much since I was a kid so I'll have to do a bit of research and get back to you. By 'Carta Ruba Carta' do you mean 'Ruba Mazzo', which I used to play a lot years ago? Do you have a pack of Carte Napoletane? I used to teach Scopa and Briscola in my Italian classes in England.

A presto, Serena</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Lorna, Hmm that&#8217;s a very interesting question, I haven&#8217;t played cards much since I was a kid so I&#8217;ll have to do a bit of research and get back to you. By &#8216;Carta Ruba Carta&#8217; do you mean &#8216;Ruba Mazzo&#8217;, which I used to play a lot years ago? Do you have a pack of Carte Napoletane? I used to teach Scopa and Briscola in my Italian classes in England.</p>
<p>A presto, Serena</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Una Gita a Zeri by Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/una-gita-a-zeri/#comment-3745</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:28:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=189#comment-3745</guid>
		<description>Salve Susan, Grazie per i complimenti. Thanks also for pointing out my mistake, which I have now edited. The most difficult thing about the English language is the spelling and pronunciation!

A presto, Serena</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve Susan, Grazie per i complimenti. Thanks also for pointing out my mistake, which I have now edited. The most difficult thing about the English language is the spelling and pronunciation!</p>
<p>A presto, Serena</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Lucca Comics 2009 by Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/lucca-comics-2009/#comment-3744</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 17:08:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=215#comment-3744</guid>
		<description>Salve Melissa, mi fa molto piacere che ti piaccia il mio blog e vedo che ne sei veramente entusiasta. In questi giorni sono molto occupata con il trasloco dei miei genitori per cui sono rimasta indietro col lavoro, così ho deciso di rispondere a tutti i tuoi interessanti commenti in una sola volta.

Per quanto riguarda il pronome relativo, normalmente si usa ‘che’ (pronome diretto) o ‘cui’ preceduto da preposizione (pronome indiretto), mentre ‘quale’ è più formale. Per cui è meglio dire ‘la città in cui viviamo’. Tuttavia anche con ‘quale’ devi mantenere la preposizione ‘in’ necessaria in questo caso particolare, i.e. ‘la città nella quale viviamo’. Comunque scriverò un blog sul pronome relativo, dopo il trasloco dei miei genitori.

Per quanto riguarda l’espressione ‘ho preso una cotta per….’ è molto simpatica, ma è tipica degli adolescenti, io alla mia età non la uso più!

Vedo che usi il congiuntivo presente molto bene, complimenti, ma ti faccio una piccola correzione: l’aggettivo ‘preferito’ esprime già un paragone, per cui non è corretto dire ‘i tempi più preferiti’, ma si dice ‘i tempi preferiti’.

Mi hai chiesto se abbiamo un’espressione "saltare i solchi". L’espressione corretta è ‘saltare il fosso’, che più precisamente vuol dire ‘evitare un ostacolo’.

Infine, ti invidio molto per aver vissuto a Firenze, è la mia città preferita in assoluto, e per quanto riguarda Dylan Dog, non credo di averlo visto tra i personaggi dei fumetti, ma ce n’erano così tanti che era impossibile vederli tutti. Nota bene: ho scritto ‘tra i personaggi’ e non ‘tramtite’ che vuol dire ‘through’ or ‘by means of’.

Tanti cari auguri da Serena

PS: ho visto sul tuo sito web che sei appassionata di Yoga. Io sono anche insegnante di Yoga, oltre che d’italiano, da 8 anni!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve Melissa, mi fa molto piacere che ti piaccia il mio blog e vedo che ne sei veramente entusiasta. In questi giorni sono molto occupata con il trasloco dei miei genitori per cui sono rimasta indietro col lavoro, così ho deciso di rispondere a tutti i tuoi interessanti commenti in una sola volta.</p>
<p>Per quanto riguarda il pronome relativo, normalmente si usa ‘che’ (pronome diretto) o ‘cui’ preceduto da preposizione (pronome indiretto), mentre ‘quale’ è più formale. Per cui è meglio dire ‘la città in cui viviamo’. Tuttavia anche con ‘quale’ devi mantenere la preposizione ‘in’ necessaria in questo caso particolare, i.e. ‘la città nella quale viviamo’. Comunque scriverò un blog sul pronome relativo, dopo il trasloco dei miei genitori.</p>
<p>Per quanto riguarda l’espressione ‘ho preso una cotta per….’ è molto simpatica, ma è tipica degli adolescenti, io alla mia età non la uso più!</p>
<p>Vedo che usi il congiuntivo presente molto bene, complimenti, ma ti faccio una piccola correzione: l’aggettivo ‘preferito’ esprime già un paragone, per cui non è corretto dire ‘i tempi più preferiti’, ma si dice ‘i tempi preferiti’.</p>
<p>Mi hai chiesto se abbiamo un’espressione &#8220;saltare i solchi&#8221;. L’espressione corretta è ‘saltare il fosso’, che più precisamente vuol dire ‘evitare un ostacolo’.</p>
<p>Infine, ti invidio molto per aver vissuto a Firenze, è la mia città preferita in assoluto, e per quanto riguarda Dylan Dog, non credo di averlo visto tra i personaggi dei fumetti, ma ce n’erano così tanti che era impossibile vederli tutti. Nota bene: ho scritto ‘tra i personaggi’ e non ‘tramtite’ che vuol dire ‘through’ or ‘by means of’.</p>
<p>Tanti cari auguri da Serena</p>
<p>PS: ho visto sul tuo sito web che sei appassionata di Yoga. Io sono anche insegnante di Yoga, oltre che d’italiano, da 8 anni!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
