<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: A visit to Portovenere</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/</link>
	<description>Language and Culture of the Italian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 07:27:53 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Rosa</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/comment-page-1/#comment-328</link>
		<dc:creator>Rosa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 18:29:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=148#comment-328</guid>
		<description>Serena,

Grazie mille per l&#039;aiuto con l&#039;uso di &quot;ne&quot; e anche di &quot;ci&quot;. Lei ha ragione, queste due paroline sono difficili da padroneggiare. Sono molto contenta d&#039;aver trovato la tua &#039;blog&#039; perche sto imparando qualcosa di nuovo ogni giorno.  Ti ringrazio anche per i tuoi commenti incoraggianti.

Rosa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Serena,</p>
<p>Grazie mille per l&#8217;aiuto con l&#8217;uso di &#8220;ne&#8221; e anche di &#8220;ci&#8221;. Lei ha ragione, queste due paroline sono difficili da padroneggiare. Sono molto contenta d&#8217;aver trovato la tua &#8216;blog&#8217; perche sto imparando qualcosa di nuovo ogni giorno.  Ti ringrazio anche per i tuoi commenti incoraggianti.</p>
<p>Rosa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/comment-page-1/#comment-327</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 12:52:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=148#comment-327</guid>
		<description>Salve Rosa, scusa per il ritardo e grazie mille pr i complimenti. Non e’ vero che la tua mente e’ un po’ stanca e un po’ vecchia, il tuo italiano e’ ottimo! Continua cosi’.

Per quanto riguarda il ‘Ne’, ho scritto un articolo su di esso alcuni mesi fa, e ti mando il link:

http://www.transparent.com/italian/tricky-little-words-%e2%80%9cne%e2%80%9d/

Spero che ti sia d’aiuto. L’articolo seguente a questo era la lista di verbi che usano la preposizione ‘di’ e pertanto possono avere la particella pronominale ‘ne’.

Auguri!

Serena</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve Rosa, scusa per il ritardo e grazie mille pr i complimenti. Non e’ vero che la tua mente e’ un po’ stanca e un po’ vecchia, il tuo italiano e’ ottimo! Continua cosi’.</p>
<p>Per quanto riguarda il ‘Ne’, ho scritto un articolo su di esso alcuni mesi fa, e ti mando il link:</p>
<p><a href="http://www.transparent.com/italian/tricky-little-words-%e2%80%9cne%e2%80%9d/" rel="nofollow">http://www.transparent.com/italian/tricky-little-words-%e2%80%9cne%e2%80%9d/</a></p>
<p>Spero che ti sia d’aiuto. L’articolo seguente a questo era la lista di verbi che usano la preposizione ‘di’ e pertanto possono avere la particella pronominale ‘ne’.</p>
<p>Auguri!</p>
<p>Serena</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rosa</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/comment-page-1/#comment-326</link>
		<dc:creator>Rosa</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 02:32:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=148#comment-326</guid>
		<description>Appena, appena ho scoperto il tuo blog e mi piace moltissimo.  Tutta la informazione che ho letto e&#039; molto interessante.  Grazie mille.

Un po&#039; di me:
Sono nata e cresciuta a Citta&#039; del Messico, ma emigrata negli Stati Uniti 40 anni fa.  Ora sto finalmente facendo qualcosa che ho sempre voluto da fare che non potevo fare nel passato - - prendere lezioni d&#039;italiano.  Non e&#039; facile perche&#039; la mia mente e&#039; un po&#039; stanca e un po&#039; vecchia, ma credo che imparare una nuova lingua, a qualsiasi eta&#039; aiutera&#039; alla salute del cervello. Vero?

Vorrei trovare informazioni sui diversi  usi della &quot;ne.&quot;  Mi puoi aiutare?

Sto cercando di scrivere in italiano per fare pratica, ma puoi rispondermi in inglese o italiano.  Va bene?

Grazie per l&#039;aiuto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Appena, appena ho scoperto il tuo blog e mi piace moltissimo.  Tutta la informazione che ho letto e&#8217; molto interessante.  Grazie mille.</p>
<p>Un po&#8217; di me:<br />
Sono nata e cresciuta a Citta&#8217; del Messico, ma emigrata negli Stati Uniti 40 anni fa.  Ora sto finalmente facendo qualcosa che ho sempre voluto da fare che non potevo fare nel passato &#8211; - prendere lezioni d&#8217;italiano.  Non e&#8217; facile perche&#8217; la mia mente e&#8217; un po&#8217; stanca e un po&#8217; vecchia, ma credo che imparare una nuova lingua, a qualsiasi eta&#8217; aiutera&#8217; alla salute del cervello. Vero?</p>
<p>Vorrei trovare informazioni sui diversi  usi della &#8220;ne.&#8221;  Mi puoi aiutare?</p>
<p>Sto cercando di scrivere in italiano per fare pratica, ma puoi rispondermi in inglese o italiano.  Va bene?</p>
<p>Grazie per l&#8217;aiuto.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/comment-page-1/#comment-325</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Jun 2009 19:34:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=148#comment-325</guid>
		<description>Buongiorno Nathan,
I checked my faithful Vocabolario della LIngua Italiana for the difference between &quot;giorno&quot; and &quot;giornata&quot;, and I decided that this is not a quick answer: I&#039;m going to write a blog on the topic very soon (there a couple of blogs in the queue first).
A presto!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buongiorno Nathan,<br />
I checked my faithful Vocabolario della LIngua Italiana for the difference between &#8220;giorno&#8221; and &#8220;giornata&#8221;, and I decided that this is not a quick answer: I&#8217;m going to write a blog on the topic very soon (there a couple of blogs in the queue first).<br />
A presto!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nathan</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/a-visit-to-portovenere/comment-page-1/#comment-324</link>
		<dc:creator>Nathan</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 15:37:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=148#comment-324</guid>
		<description>Buongiorno Serena,

I have a quick question you might be able to answer for me, although it is a little off topic.  Can you explain the difference between &quot;giorno&quot; and &quot;giornata&quot; if there is one?  Grazie mille.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Buongiorno Serena,</p>
<p>I have a quick question you might be able to answer for me, although it is a little off topic.  Can you explain the difference between &#8220;giorno&#8221; and &#8220;giornata&#8221; if there is one?  Grazie mille.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

