<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: ‘O Sole Mio</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/</link>
	<description>Language and Culture of the Italian-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 17:59:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Charles Sparacino</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/comment-page-1/#comment-333</link>
		<dc:creator>Charles Sparacino</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 07 Jul 2009 15:33:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=150#comment-333</guid>
		<description>I really enjoyed the article and translation on &#039;O Sole Mio I would love to see more of this type.
Thanks, and keep them coming.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I really enjoyed the article and translation on &#8216;O Sole Mio I would love to see more of this type.<br />
Thanks, and keep them coming.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Christina</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/comment-page-1/#comment-332</link>
		<dc:creator>Christina</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 21:26:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=150#comment-332</guid>
		<description>Thank you for the lovely translation. I will never listen to the song in the same way again.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for the lovely translation. I will never listen to the song in the same way again.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Serena</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/comment-page-1/#comment-331</link>
		<dc:creator>Serena</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 12:29:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=150#comment-331</guid>
		<description>Salve Richard

Thank you for your information about ‘O Sole Mio. I wasn’t aware of it and it’s always very interesting to learn a bit more.

A presto.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salve Richard</p>
<p>Thank you for your information about ‘O Sole Mio. I wasn’t aware of it and it’s always very interesting to learn a bit more.</p>
<p>A presto.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Richard Palumbo</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/comment-page-1/#comment-330</link>
		<dc:creator>Richard Palumbo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 23:40:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=150#comment-330</guid>
		<description>Ciao Serena,
Thank you for the interesting article on &quot;O sole mio.&quot; I realize an important reason for presenting this song is to show the difference between a dialect and standard Italian. But I wanted to share some information with you and your readers about &quot;O sole mio.&quot;  In 1898, after returning to Naples with the song, Di Capua showed it to Alfredo Mazzucchi, a young pianist, who transcribed the music, scoring it for the piano, and it is now believed, making significant contributions to the melody.  In 2002, after almost 30 years of litigation, an Italian court ruled that Mazzucchi had the right to be known as the co-author of &quot;O sole mio&quot;, and granted his heirs the copyright until 2042.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao Serena,<br />
Thank you for the interesting article on &#8220;O sole mio.&#8221; I realize an important reason for presenting this song is to show the difference between a dialect and standard Italian. But I wanted to share some information with you and your readers about &#8220;O sole mio.&#8221;  In 1898, after returning to Naples with the song, Di Capua showed it to Alfredo Mazzucchi, a young pianist, who transcribed the music, scoring it for the piano, and it is now believed, making significant contributions to the melody.  In 2002, after almost 30 years of litigation, an Italian court ruled that Mazzucchi had the right to be known as the co-author of &#8220;O sole mio&#8221;, and granted his heirs the copyright until 2042.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laurentiius</title>
		<link>http://www.transparent.com/italian/%e2%80%98o-sole-mio/comment-page-1/#comment-329</link>
		<dc:creator>Laurentiius</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 19:18:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/italian/?p=150#comment-329</guid>
		<description>That&#039;s great! I love the way in which the text is exposed; especially for us folk who are unfamiliar with la lingua napoletana. Grazie!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s great! I love the way in which the text is exposed; especially for us folk who are unfamiliar with la lingua napoletana. Grazie!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

