Posts tagged with "scannán"

Nóta (8/19/09 7:09 ET) I just replaced the middle section of this text since the parts originally in columns didn’t turn out as I expected.  I hope this layout is more soléite

Since there are between cúig mhíle agus sé mhíle teanga in the world, we could keep this thread going ar feadh i bhfad (for a long time).  But let’s just pick a few more well-known ones, and maybe a few less commonly taught.  Of course, if anyone wants to write in and suggest a few more, ceart go leor by me.  I’m not sure if the teangacha eachtardhomhanda, like Tliongáinis or the far less well documented Amtorais (ón phlainéad Amtor / Véineas) have ever been included in the 5 to 6K count, but with a lamháil earráide of míle, I guess it doesn’t really matter that much. 

Here are more ceisteanna samplacha and some additional frásaí for the freagraí:

An bhfuil Fraincis agat?                                      

Tá, ach tá mo chuid Fraincise meirgeach.

An bhfuil Catalóinis agat?                                  

Tá, beagán.

An labhraíonn tú Sínis?                                       

Ní labhraím, ar an drochuair.

An labhraíonn Yu Ming Sínis sa scannán Yu Ming Is Ainm Dom?                   

(www.atomfilms.com/film/name_yu_ming.jsp)    

Labhraíonn sé Sínis sa tSín ach labhraíonn sé Gaeilge in Éirinn.  Síleann cúpla duine go bhfuil sé ag labhairt Sínise nuair atá sé ag labhairt Gaeilge! 

An bhfuil Gaeilge na hAlban agat?                   

Tá.

Cén teangacha a labhraítear sa scannán Ag Damhsa le Faolchúnna?                          

Labhraítear Sioux agus Pawnee, agus ar ndóigh, Béarla.

An labhraíonn tú Astacais?                                

Ní labhraím. 

An bhfuil Volaifis agat?                                       

Níl, ach tá sí ag cuid mhór ceoltóirí ón tSeineagáil, mar shampla Youssou N’Dour agus Thione Seck, gan a bheith ag trácht ar trí mhilliún, cúig chéad míle cainteoir eile.

An bhfuil Íogbóis agat?                                       

Níl, ach tá sí ag idir trí mhilliún déag agus ocht milliún déag cainteoir, Chinua Achebe (údar Things Fall Apart) ina measc.

An labhraíonn C-3PO Amtorais?           

Is dócha.  Sílim go bhfuil gach teanga ag C-3PO, níos mó ná sé mhilliún modh cumarsáide, pé scéal é.  

Fuaimniú & ciall: i bhfad [ih wahd]; eachtardhomhanda *[AKH-tur-γOH-un-duh]; lamháil [LAWV-aw-il] margin; meirgeach [MERzh-ig-yukh] rusty, and yes, that idiom is used i nGaeilge as well; ar an drochuair, unfortunately; labhraíonn [LOW-ree-un], labhairt [LOW-irtch]; labhraítear [LOW-ree-tcher] are spoken; gan a bheith ag trácht ar, not to mention; C-3PO, an uimhir 3 mar “uh trzhee” i nGaeilge, instead of the normal “three” as in English “threepio”; cumarsáid, communication. 

*By the way, the gamma symbol γ is used here to represent a sound for which there is no equivalent letter in the Roman alphabet.  It’s the “voiced” counterpart of the broad Irish “ch” sound, as in “teach” or “chomh,” which is “voiceless.”  The latter sound may be more familiar, from a European perspective, since it’s also in German, Welsh, and some Scottish English, as well as other languages. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Finally returning to the uimhreacha pearsanta after the numerous events of the past couple of weeks, both happy and sad ones.  This time we’ll count from six to ten people, more on larger groups of people later!  First, a quick review, for one to five people: duine amháin or aonar (depending on the type of sentence), beirt, triúr, ceathrar and cúigear.  And, as you may recall, that got us through our discussion of the Beatles, Simon and Garfunkel, the Jackson 5, and Peter, Paul, and Mary.  You were testing yourself as you read that list, right?  Here’s the Irish in order of the musical groups just listed: ceathrar, beirt, cúigear, and triúr.

 

So now on to slightly larger groups of people, your quintets, sextets, septets, octets, nonets, and dectets.  But keep in mind, that while English has these specific terms for musical groups of various sizes, in Irish you’d use cúigear for any group of five people, such as five farmers (cúigear feirmeoirí) or beirt for, say, beirt otairinealaraingeolaithe (two otorhinolaryngologists). 

 

The personal numbers from six to ten continue to be fairly recognizable, if you keep the original number in mind:

 

uimhir

uimhir phearsanta

sampla

seisear

seisear mac

seacht

seachtar

seachtar iníonacha

ocht

ochtar

ochtar buachaillí

naoi

naonúr

naonúr néar-mháinlianna

deich

deichniúr

an Deichniúr Maighdean (Matha 25: 1-13)

 

So I guess I could spot-check everyone on some recent blogs, with this question

a) Cén dóigh a bhfuil cosúlacht ag Mr. agus Mrs. Weasley (carachtair fhicseanúla) le Joseph agus Katherine Jackson, tuismitheoirí Mhíchíl?

 

And a few more ceisteanna for good measure:

 

b) Cé mhéad duine atá i “mórsheisear” (lit. a “big” sixsome)?

 

c) Cé mhéad páiste a bhí ag an mbaintreach fir Henry Fonda sa scannán Yours, Mine, and Ours (1967) agus cé mhéad a bhí ag an mbaintreach Lucille Ball? 

 

And finally, this one’s probably a little obscure for many people today, but here goes:

 

d) Cé mhéad páiste a d’fhreastail ar Bhunscoil Phobal Feirste nuair a d’oscail sé i 1971?

 

Freagraí: a) Bhí seisear mac ag an dá theaghlach (Bill, Charlie, Percy, Fred, George, and Ron Weasley agus Jackie, Tito, Jermaine, Marlon, Randy, agus Michael Jackson) agus chaill gach teaghlach mac go hóg (Fred, Michael); b) seachtar, it’s another way to say seven people, very traditional; c) Bhí deichniúr ag an mbaintreach fir (widower) Henry Fonda agus bhí ochtar ag an mbaintreach (widow) Lucille Ball.  d) naonúr.  According to the most recent information I’ve found online, there are now over ceithre chéad mac léinn (400 students) at this pioneering Irish-medium school in Belfast.  Landmark though this is, one of the first links Google found for it recently, is, strangely, a “H8” cyber-rant.  An bhfuil siad i ndáiríre?  

 

Gluaisín agus fuaimniú: otairinealaraingeolaithe (beagnach mar an Béarla, ach tá an “g” crua, mar an “g” san fhocal “ring”), néar-mháinlia [NYAYR-WAWN-lee-uh] neurosurgeon; ficseanúil [FIK-shan-oo-il] fictional, one of the plural forms of this word is fhicseanúla [IK-shan-ool-uh]; mórsheisear [MOR-HESH-ur, note the first “s” is silent]; baintreach fir [BAN-trukh firzh], widower, lit. a widow-man; d’fhreastail [DRAS-til] attended.

Now that we’ve recently seen the capsúlbheathaisnéis of Frank McCourt, let’s try the one promised previously for Michael Jackson.  Although the lives of Jackson and McCourt were about as different as could be, I’ve structured the capsúlbheathaisnéisí as similarly as possible, hitting just some eochairphointí (key points).  Do you remember some of the eochairfhocail (keywords) from the McCourt bio?  They’re underlined here as well.  There are a few questions below, with sample answers, and, finally, any thoughts on the passing of an Rí Pop would be welcome as “comments.”

 

1. Rugadh Michael Jackson i nGary, Indiana, ar an 29ú de mhí Lúnasa sa bhliain 1958 [say: ar an naoú lá is fiche, and naoi déag caoga a hocht]

 

2. Ba é Joseph Walter ainm a athar agus Katherine Esther ainm a mháthar.

 

3. Bhí naonúr páistí ag Joseph agus Katherine, seisear buachaillí (Jackie, Tito, Jermaine, Marlon, Randy, Michael) agus triúr cailíní (Rebbie, La Toya, Janet).

 

4. Bhí sé sa ghrúpa an “Jackson Five.”

 

5. Rinne sé an “Moonwalk” ar an teilifís don chéad uair sa bhliain 1983.

 

6. Bhí céim cosúil leis an “Moonwalk” ag an mímeoir Marcel Marceau; “Ag Siúl in Aghaidh na Gaoithe” an t-ainm a bhí air. 

 

7. Chan sé an t-amhrán “Someone in the Dark” don chlosleabhar den scannán E.T. the Extra-Terrestrial (1982). 

 

8. Rinne sé an t-albam Thriller sa bhliain 1982.

 

9. Fuair sé bás ar an 25ú de mhí an Mheithimh sa bhliain 2009.

 

Ceisteanna:

 

Cár rugadh Michael Jackson?   a) i ngarraí    b) i nGary

 

Cá mhéad buachaillí a bhí sa Jackson Five?  a) seisear     b) cúigear

 

Gluais agus Fuaimniú: croineolaíocht {KRIN-ohl-ee-ukht] chronology; seisear [SHESH-ur]; don chéad uair [dun hyayd OO-irzh] for the first time; in aghaidh [in ai, the “ai” standing for the sound of English I, my, pie, and sigh – you can see why it’s hard to transliterate!] against; chan [khahn] sang; closleabhar [KLOSS-LYOW-er] audio-book; don chlosleabhar [dun KHLOSS-LYOW-er] for the audio-book; cár [kawr] where (for certain questions in the past tense)

 

 

Cén fáth an bhéim seo ar Harry Potter?  Tá mé ag Azkatraz 2009 faoi láthair, comhdháil faoi na leabhartha, na scannáin, agus rud ar bith a bhaineanns le Harry Potter. Why this emphasis on Harry Potter?  I’m at Azkatraz 2009 at the moment, a convention about the books, the movies, and anything related to Harry Potter.

Seo na freagra
í a théanns leis na ceisteanna a bhí sa bhlag deireanach.  Cén chaoi ar éirigh leat? (or, for lucht Dhún na nGall, Cad é mar a d’éirigh leat?, How did you do, lit. how did it succeed with you?)

1. Tá seisear mac ag na Weasleys (6)

2. Is é Hedwig an t-ainm atá ar ulchabhán Harry.

3. Scabbers atá ar fhrancach Ron.

4. Tá cúigear deartháireacha ag Ron Weasley.  Leis an fhírinne a dhéanamh, tá cúigear deartháireacha ag gach mac sa teaghlach. Actually, every son in the family has five brothers!

By the time this blog appears, I hope that some of you will have written in about your favorite characters or actors in the series.  Tá mé ag tnúth (looking forward to) le d’fhreagraí.

Was anyone wondering exactly what an “órchloch” is?  As a translation, it’s much more faithful to the original British version than the American version of Book 1.  I won’t exactly call the American version of Book 1 (Harry Potter and the Sorcerer’s Stone) a “translation,” but a lot of changes were made in the English to accommodate the American audience.  If you read the Irish version, keep in mind that it is translated directly from the British version. 

That should be major leid (clue).  The British title is Harry Potter and the Philosopher’s Stone, and an órchloch” is a philosopher’s stone in alchemy.  “Cloch” is the basic word for “stone” andór” means “gold,” here used as a prefix.  Because of the prefix, “cloch” is lenited to become “chloch” and both “ch” sounds are pronounced with that German-Yiddish-Hebrew-Lallans “ch” sound, gutturally, i.e. in the throat.  Like “Achtung” or “Buch.”

If any readers are also Harry Potter fans, scríobh chugam más mian leat (if you wish) na leabhartha a phlé (to discuss)!  As Gaeilge, an méid is féidir (as much as possible)!

All the world’s a-buzz, once again, about Harry, so we may as well join the sluaite for this ábhar as well. Cá bhfuil na sé leabhar eile? Tá an chéad leabhar ar fáil sna teangacha Gaeilge, Breatnais, Laidin, agus SeanGhréigis, coimisiúnaithe ag Bloomsbury iad féin. Tá an dara leabhar ar fáil sa Laidin chomh maith, ach sin an méid. I was delighted when I learned that an Irish translation of Harry Potter had finally appeared, Harry Potter agus an Órchloch, but it was about seven years after the English version was published, whereas many other foreign language aistriúcháin (translations) had appeared within about a year of the English original. At this point, it is unclear if Bloomsbury intends to finish the series in the languages they commisioned. As the final stages of the series reach their conclusion (scannán amháin eile le teacht), it seems less likely that these editions will ever appear. I hope I get proven mícheart!

Meanwhile, how about na ceisteanna seo (these questions) for conversation starters?

1. Cé mhéad mac atá ag Mr. agus Mrs. Weasley?
a) ceathrar b) cúigear c) seisear d) seachtar

2. Cén t-ainm atá ar ulchabhán Harry?
a) Kempe b) Hedwig c) Wilbur

3. Cén t-ainm atá ar fhrancach Ron?
a) Ratataouille b) Scabbers c) Trevor

4. Cé mhéad deartháir (brother) atá ag Ron Weasley?
a) deartháir amháin b) ceathrar deartháireacha c) cúigear deartháireacha

5. Cén carachtar is fearr leat sa tsraith (series) leabhartha? ________ (do rogha freagra) (Harry, Ron, Hermione, Dumbledore, srl.)

6. Cén t-aisteoir is fearr leat sa tsraith scannán? _____ (do rogha freagra) (Daniel Radcliffe, Emma Watson, Rupert Grint, Alan Rickman, srl.)

Back to the Top