Posts tagged with "Iodáilis"

Agus aríst eile!  And yet again!  More nationalities and ethnicities, but this time for you to figure out. 

I’m giving you ainm na tíre / an cheantair agus ainm na teanga / na dteangacha.  I hope that from that, you can figure out the nationality, ethnicity, or relevant ethnonym.  And then, if it’s yours, please send us a comment so we can add it to our totals.  Freagraí thíos. 

I’m mostly sticking to the main languages spoken traditionally in the country or region.  Some areas, I know, would fill an entire blog with the list of all their languages.  Here we have just the tip of the iceberg, or maybe I should just say one stor(e)y of Túr Bháibil.  Which, if it really accommodates the world’s 6000 or so languages must be a very tall tower indeed.  Cá bhfuil tú, a C-3PO?  Is tú an t-aon dóchas amháin atá againn (ar son cumarsáide)!

Watch out for the fact that often, if the final consonant of the country name is slender, it gets broadened for the ethnonym.

1. An Albáin, Albáinis

2. An Albain, Gaeilge na hAlban

3. An Fhrainc, Fraincis

4. An Róimh, Iodáilis

5. An Rúis, Rúisis

6. Cuáit, Araibis

7. Cúba, Spáinnis

8. Na hOileáin Fhilipíneacha, Tagálaigis / Filipínis (i measc a lán teangacha eile, cinnte)

9. Nunavut, Ionúitis

10. Peiriú, Spáinnis agus Ceatsuais

And, just le haghaidh an chraic, how ‘bout this one?

11. An Astráil, *Straighnis”

Freagraí: 1. Albánach, 2. Albanach, 3. Francach, 4. Rómhánach / Iodálach, 5. Rúiseach, 6. Cuátach, 7. Cúbach, 8. Tagálagach / Filipíneach, 9. Ionúiteach / Ceanadach, 10. Ceatsuach / Peiriúch, 11. Astrálach (the language name given for no. 11 is my concoction, based on “Strine,” as in Let Stalk Strine, by “Afferbeck Lauder” (Alastair Ardoch Morrison) or Larry Rivera’s glossary at http://goaustralia.about.com/cs/language/a/strinea.htm).  L’maith, a mháta?

Nóta: the title of this blog is based on the famous quote, “Tír gan teanga, tír gan anam.” 

Ah, well, this is still only barr an chnoic oighir.  But, cén dochar? 

 

I’ve picked some representative figures here to illustrate someone saying they speak a given language. 

 

Is mise Johann Wolfgang von Goethe.  Labhraím Gearmáinis.

 

Is muide Asterix agus Obelix.  Labhraímid Gaillis agus Laidin.

 

Is mise Vincent Van Gogh.  Labhraím Ollainis.

 

Is mise Franz Kafka.  Labhraím Gearmáinis agus Seicis.

 

Is mise Oivid.  Labhraím Laidin agus scríobhaim filíocht i Laidin.

 

Is mise Hóiméar.  Labhraím Gréigis agus scríobhaim filíocht i nGréigis.

 

Is mise Matsuo Basho.  Scríobhaim filíocht i Seapáinis i bhfoirm haiku.   

 

Is mise Adi Kavi Valmiki.  Labhraím Sanscrait.  Scríobh mé an Ramayana. 

 

Is mise Harry Potter.  Labhraím Béarla agus *Snathairtheanga.  Níl ann ach b’fhéidir seisear eile a bhfuil nó a raibh Snathairtheanga acu; ba de shliocht Salazar Slytherin an chuid is mó acu.

 

Fuaimniú agus Ciall: cathú [KAH-hoo] temptation; dochloíte [duh-KHLEE-tcheh] invincible, here “irresistible”; cnoc oighir [knok AI-irzh] iceberg; filíocht [FIL-ee-ukht] poetry; i bhfoirm X [ih WIRzh-im] in (the) form of X; de shliocht [djeh hlikht, note silent “s”] of the lineage / ancestry of, descended from

 

Snathairtheanga [SNAH-hirzh-HANG-guh], a tri-partite “comhfhocal,” consisting of “nathair” (snake) + teanga (tongue) + an initial “s” for the “siosarnach” (hissing).  Since lucht leanúna Harry Potter i nGaeilge are still waiting for the actual translation of Book 2 of the series to be done, I have coined this word in the interim.  J. K. Rowling’s term for “snake-speech,” parseltongue, doesn’t actually appear in Book 1, Harry Potter agus an Órchloch, so, so far there is no precedent.  At any rate, it seems to fit the bill, at least as well as Jean-François Menard’s “Choixpeau” (Sorting Hat) did for the French.  Who knows?  If Máire Nic Mhaoláin, who translated Book 1 into Irish, ever does Book 2, maybe she’ll go ahead and use this word!  Comparable compounds already in use for the same hissing language are “Fourchelang” (Fraincis), Serpentese (Iodáilis), Parselzunge (Gearmáinis) and Sisselspraak or Sisseltong (Ollainis). 

 

Nóta gramadaí: “cúpla” is followed by the singular in Irish: cúpla teanga, cúpla duine, cúpla cailín, cúpla blaigeard, srl.

Back to the Top