Posts tagged w/ book

Tuilleadh Téarmaí Oíche Shamhna

Posted by Róislín

An bhfuil culaith Oíche Shamhna agat?  Do you have a Halloween costume?

Má tá, cén sórt culaithe atá ann? 

An mbeidh tú i do vaimpír?  [un may too ih duh VAM-peer?]     

Beidh [bay] / Ní bheidh [nee vay]

 

For these questions, note that you’re literally saying something like, “Will you be in your vampire?” and the answer is either “will be” or “won’t be.”  It doesn’t mean inside your own “vampireness,” but is simply a way to link a noun or pronoun, in this case “” with another noun, in this case, “vaimpír.”  It’s very important to include the phrase “i do” (in your” for sentences like this; normally one can’t use the verb “” to link two nouns. 

 

The full answer to a question like this is:

Beidh mé i mo vaimpír (I will be a vampire, using “i mo” for “in my”)

or for the negative, Ní bheidh mé i mo vaimpír. 

 

But one might simply answer “beidh” or answer “Ní bheidh” and then say what you’ll actually be, like “Ní bheidh, beidh mé i mo chonriocht.”  (No, I’ll be a werewolf).  

 

Hmm, that would actually be a tricky (úúps!) costume to create, wouldn’t it?  How would people know you were a werewolf and not just a regular wolf?  Maybe a costume that was “leathchonriocht” agus “leathdhuine” (half werewolf, half human), a sort of “fráma reoite beo” (living freeze frame) in the act of “trasdul” (transition). 

Seo cúpla ceann eile:

An mbeidh tú i do thaibhse? [… ih duh HAIV-shuh, silent “t” and “b”]     

An mbeidh tú i do dhiabhal? [… ih duh YEE-uh-wul?

An mbeidh tú i do chat dubh? [… ih duh khaht duv?]

An mbeidh tú i do bhuachaill bó? [… ih duh WOO-ukh-il boh?]

An mbeidh tú i do phíoráid? [… ih duh FEE-ur-awdj?[

 

And of course, now that Halloween costumes for pets have become popular, we could have a series of questions like:

An mbeidh do mhadra ina chat dubh?  Will your dog [male] be a black cat?

An mbeidh do mhadra ina cat dubh?  Will your dog [female] be a black cat? 

 

Or, thinking of an adorable costume I saw on a “smutmhadra” (pug dog) the other day:

Tá an smutmhadra ina phuimcín  (if the dog is male) or Tá an smutmhadra ina puimcín (if the dog is female). 

 

Please do note the pronunciation of the first part of the compound word for “pug.”   The “u” is like the sound in English “put” or “book,” not as in “putt” (in golf) or “buck.”  And please keep in mind that the compound “smutmhadra” literally means “stump-dog” or “snout-dog”  The first element may look like English, but that is, in this case, sheer coincidence.

 

If you’re trying to put a culaith on your cat, I’d say, “Ádh mór!”  I’ve also seen costumes for pearóidí, but have never actually seen a parrot wearing one.  Tusa?    

 

And  mar fhocal scoir” for this topic, all of these questions imply a temporary state.  That is, you’re not permanently a devil, even though you’re wearing a devil costume.  

 

If you’re truly and inherently a vampire or if your pug is truly and inherently a pumpkin, you’d use the linking verb and say “Is vaimpír mé” (I’m a vampire) or “Is puimcín é an smutmhadra sin” (That pug is a pumpkin).  The first of those sentences might be reasonably useful, depending on what kind of company you hang out with.  The second one is a stretch, at least as I understand eiseadh (existence).  Perhaps we should say, “Is smutmadra é an puimcín sin” [That pumpkin is (actually) a pug].  To me, that would suggest that some wizard had transformed a pug into a pumpkin and you were pointing this out, since most people would think the pumpkin was simply a pumpkin.  But if you wanted to imply that the pumpkin could be transformed back into a pug, you could say, “Tá an puimcín sin ina smutmhadra” (That pumpkin is a pug). 

 

Of course, if your sense of identity with your costumed persona is really strong, you could use the “is” verb as well.  But if you wanted to say “I’m a vampire tonight, but if you want to know my job, I’m a programmer,” you’d say: 

Tá mé i mo vaimpír anocht ach má tá tú ag iarraidh a fháil amach cén post atá agam, is cláraitheoir mé. 

 

Whatever you choose to say with the Irish verb “is,” remember that it is pronounced like “hiss” or “miss,” not like its English look-alike, “is,” which is pronounced “izz.” 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A Lán Lann – A Lot of Places (with the Suffix –lann)

Posted by Róislín

You may have noticed the recent WOTD, an bhialann, the restaurant, and you may recognize a keyword in this expression, “bia” (food). It’s helpful to know the suffix “–lann” also, since it is used to make dozens of words.

 

The suffix comes from the word “lann,” which has many meanings, including land, ground, building, or church. Its gender is feminine, which means that any noun based on “lann” will also be feminine.

 

Here are a few more:

amharclann, theater, from the root “amharc” (sight, vision)

pictiúrlann, movie theater, from “pictiúr” (picture)

 

dánlann, gallery, from “dán,” which most commonly means “poem” in Modern Irish but which can also mean art, craft, or gift, especially in the abstract senses. “Gailearaíis also used for an art gallery.

 

Here are some that might have come into play as you celebrated St. Patrick’s Day:

grúdlann, brewery, from “grúdaigh” (brew, the verb). This gives us a whole “slua” (host or horde) of beer-related words, like “grúdaire” (brewer) and “grúdaireacht” (brewing). But beware of “grúdarlach (swill or slops)!

 

drioglann, distillery, from “driog” (distill). This also gives us some occupational terms, such as “driogaire” (distiller) and “driogaireacht” (distilling).

 

On the literary side:

dialann, a journal, from the same root as the phrases Dé Luain, Dé Máirt (Monday, Tuesday, etc.), that is a somewhat archaic word for “day.” You’ve probably also seen “lá,” which is the ordinary word for “day.”

leabharlann, library, from “leabhar” (book).

 

And finally:

sólann, leisure center. This is a fairly new word in Irish, although its core word, “só” (comfort, luxury, joy) is traditional. It’s probably safe to say “Ní raibh sólanna ag na SeanGhaeil” (the Old Irish didn’t have leisure centers)!

 

cultúrlann, clearly from the word “cultúr” (culture). Two of the more well known ones in Ireland are the fairly new Cultúrlann McAdam Ó Fiaich, which is “i mBéal Feirste” (in Belfast) and Cultúrlann na hÉireann, which is “i mBaile Átha Cliath” (in Dublin). Cultúrlann na hÉireann is the headquarters of Comhaltas Ceoltóirí Éireann.

 

One caveat: As we find in English, Irish has a number of pairs of words that look alike but that have completely different meanings. There is another word “lann,” which means “blade” or “lamina.” Usually context will make it clear which word is meant. While the compound words mentioned above are all quite widely used, “lann” is not really that common in modern spoken Irish. There are other words that convey its basic meanings of land, ground, building and church. As for “lann” meaning “blade,” that’s not really that common in modern spoken Irish either, unless you’re discussing “claimhteoireacht” (swordsmanship) or “gaibhniú” (forging, metalworking) or some related topic.

 

And yes, there is a very new word in Irish, “blaglann,” meaning something like “blog place.” It’s not in the dictionaries yet, but has a grand total of 10 hits in Google, as of the day this was written, an dara lá déag de mhí an Mhárta (March 12).

 

Bhur mblagálaí - Róislín