Aon ábhar ní b’fhearr ná beáir, given the “seachtain” that’s in it?
Here are two phrases for pub-crawling in Irish. Both are really based on the idea of “rambling,” rather than “crawling’ as such, which would be “lámhacán (moving on one’s hands and knees) or “snámhaíocht” (loosely, “land-swimming”).
1) Beidh muid ag raimleáil anocht. “We’ll be pub-crawling tonight.” “Raimleáil” can also mean simply “rambling.” I guess one wonders, for what other reason would one be rambling? How to differentiate when necessary? I have trí fhreagra for that: comhthéacs, comhthéacs, comhthéacs.
There are several other words that also mean “rambling” with no particular implication of drink being involved. Their additional meanings help clarify the subtle differences involved: spaisteoireacht (walking around), fánaíocht (roving), and “falróid” (sauntering, loitering). And then there are several phrases for “rambling speech,” including “sámsáil” (based on “salmaireacht” (psalm-singing), and “fánaíocht chainte,” based on “fánaíocht” as above but requiring “chainte” (of speaking) to specify that verbal rambling is what’s meant. So “raimleáil” by no means covers all aspects of “rambling.”
2) Rachaidh muid ar raimil óil. “We’ll go on a pub-crawl,” perhaps more literally, on a “ramble of drinking.” And of course, you can change the verb tense as desired (Téim ar raimil óil, Chuaigh mé ar raimil óil, srl.). You could also quite easily turn this into a sentence with our “seanchara,” the relative clause: Seo é an pótaire atá ag dul ar raimil óil. Or maybe in the case of said tippler, it should be “Seo é an pótaire a bhíonns ar raimil óil,” with the implication that it’s a “síor-raimil óil.” Have ye no home to go to, a phótaire?
And what city is most ideally suited for “raimil óil”? I’d say, Baile Sheáin, Talamh an Éisc, where the world-famous George Street holds the North American record for having the most bars and pubs per square foot of road.

2 Comments
In Donegal “rambling” can also mean going out at night to visit one of the neighbour’s house. ” ag airneán” a deireann siad. In Munster deireann siad “ag cuartaíocht”
Go raibh maith agat as scríobh, a Shéamuis. Tá an ceart agat, ar ndóígh. Sin agus “bothántaíocht.” Tá an t-ainm “Rambling House” ar phub sa Bhroncs freisin!