Posts under "Food"

This post is part of my Advent calendar on Facebook where I upload a photo every day that shows a particular German Christmas candy or decoration. I realized that I have much more to say about the “Stollen” than just a few words, thus, I decided to dedicate myself to this topic.

The “Stollen” is a German Christmas cake. Hence, it is also called “Weihnachtsstollen” (Christmas stolen/cake) or simply “Christstollen”. Some describe the “Stollen” as a kind of sweet German bread. But I don’t agree with this definition because for me a bread is something that I can slice and on which I can spread butter, soft cheese or put a slice of cheese or cold meat on it and the like. I would neither do this with a slice of “Stollen” because it is first of all, a very sweet pastry and secondly it is of a fairly crumbly consistency, hence, it is virtually impossible to spread anything on it. Moreover, I find the definition of ‘sweet German bread’ misleading since you could mistake a “Stollen” for Rosinenbrot (raisin bread), which are indeed two different baked goods.

All “Stollen” are not created equal, that is, there are different sorts of “Stollen”. The one you see in the picture above is a so-called Marzipanstollen (marzipan stollen cake), which means that it additionally contains a marzipan filling. You can see this filling in the two slices. That are the two spots that look so unbaked and/or raw. Germans use the term Marzipanstollen when they would like to make clear that they do not refer to a Christstollen that does not contain this marzipan filling.

Another sort of “Stollen” is the Mohnstollen (poppy seed stollen). In comparison to the pure “Stollen” and the “Marzipanstollen” it does not contain any raisins but only loads of poppy seeds.

Last but not least, I think it is a matter of taste whether you would like “Stollen”. For example, when I was a child I could not understand why all adults around me got so crazy when they were looking forward to have a slice of “Stollen” because I found it rather disgusting, probably primarily because of the raisins. But meanwhile I really like this cake and I already have had some sliced this year.

 

Have you ever tried “Stollen” and did you like it or would you go for it?

The holidays are closing in. We prepare and cook, clean and bake. The typical German tradition is with families, children and older generations enjoying the young one’s laughter and smiles and of course we exhaust ourselves if not over-eat on the baking as well as the Goose. Many of you are already familiar with our German Advent Calendar with all the sweets inside. But I’d like to introduce you to something very different that really has little to do with the Holidays. You can eat it as a dessert and mostly it’s served during summer seasons when picking the ripe berries that really make the whole content so delicious.

Rote Grütze is simply put is translated as “red grits” although it could also be translated as red groats, porridge or even gruel. However, a more appetizing way to describe this dish, which is particularly popular in northern Germany and Denmark, is simply as Red Berry Dessert, a selection of red berries such as red currants, raspberries and strawberries, sweetened with a little sugar and lightly thickened with a little cornstarch.

 

So, you might wonder why “Rote Grütze” is called “red grits” when there are no grits, grains or oats to be found. Interestingly, the original recipe did actually use crushed oats or other grains, which were mixed in with wild red berries. In today’s Germany, Rote Grütze is prepared without grains using a variety of different recipes; you’ll also find recipes that add grape juice, cranberry juice and even red wine or brandy. Other variations of Rote Grütze are Rhabarbergrütze that is made with Rhubarb and Grüne Grütze, which is made with gooseberries.

 

In olden days, Rote Grütze constituted a light summer supper that was served with cold milk or cream. Today, it is usually served as a dessert with vanilla sauce, although it’s not unheard of to eat it as lunchtime summer “soup”.

 

The Rote Grütze can easily be mistaken for the eastern European Kissel, better known throughout Poland and parts of Russia or the Baltic states, which carries a similar recipe.

 

Though the German Grütze is basically that of a pudding: The fruits are cooked briefly with sugar. The mass should cool down for a moment so that the starch—dissolved in fruit juice or water—can be stirred into it without clumping. A second cooking process of one to two minutes is needed to start the gelatinization; remaining streaks of white starch have to clear up in this process.

 

 

Christmas tree in Charlottenburg

Christmas tree in Charlottenburg, Berlin, 12-2011

Although snow hasn’t reached Berlin yet, when you are out in the city you cannot miss that it’s Christmas time. People may have decorated the trees in their front yards with Christmas balls or electric lights.
The city itself has also done some spectacular decoration with the help of its electricity supplier: The linden trees along the boulevard Unter den Linden are illuminated by 80 km (50 mi) of electric lights.

And there  are dozens of Christmas markets in Berlin. I cannot imagine Christmas time in Germany without at least one visit to a Christmas market! Even the village I grew up in had its own Christmas market for two days in December. (Christmas markets originated in the German speaking regions of Europe in the Late Middle Ages. Only recently have they also become popular in countries like England and the U.S.)

 

Unter den Linden illuminated

A different kind of Christmas trees - Unter den Linden illuminated. CC-BY Jule_Berlin @ Flickr

But back to Berlin! This week I visited the Christmas market at Gendarmenmarkt. Gendarmenmarkt is a square in the center of Berlin, famous for its two cathedrals, the French and the German one, as well as the Konzerthaus. I like this market for its diversity. There are a lot of food stalls which sell typical German Christmas food like Lebkuchen (ginger bread), Marzipan (almond paste) and Bratwurst, but also many many arts and crafts stalls that offer Christmas decorations and unique handmade gifts.

And of course my friends and I couldn’t go without having Glühwein (mulled wine)! Many Germans just go to Christmas markets in order to enjoy this seasonal drink. Glühwein is usually prepared from red wine, which is heated and spiced with cinnamon, clove, lemon zest and star anise. Delicious!

  • Have you ever been to a Christmas market? Was that in Germany or elsewhere? How did you like it?
  • Do you like Glühwein as much as I do? What is your favorite food / drink of the Christmas season?
WeihnachtsZauber Gendarmenmarkt

Welcome to the Christmas market WeihnachtsZauber ("ChristmasMagic") at Gendarmenmarkt, Berlin, 12-2011

illuminated Christmas stars

This stall sells illuminated Christmas stars, Gendarmenmarkt, Berlin, 12-2011

Christmas pyramids

Wooden Christmas pyramids - "please do not touch!", Gendarmenmarkt, Berlin, 12-2011

Grünkohl (kale) is a very popular dish for the Adventszeit (Advent Season) and Weihnachten (Christmas) in Germany. And I also like it very much. It is one of my favorite dishes. As someone of you asked how to prepare it, I’d like to address myself to this topic.

 

First of all, you need to know that there are different varieties of it. That is, the recipes differ from region to region. Thus, I can only tell you how my grandmother and mother cook this meal.

 

In order to make Grünkohl you need, of course, kale, which is available as leaves (fresh kale), tiefgefroren (deep-frozen) or in glasses. If you buy fresh kale you have to prepare the leaves before you begin to cook the actual meal.

 

Fresh kale:

Wash the kale thoroughly because it can be very sandy. After you have washed the leaves you have to blanch them. That is, put them into boiling(!) water and cook them until they crumple up (about 5 to 10 minutes). Then decant the leaves and rinse them in cold water. Subsequently, cut the leaves grossly. Now you can start cooking Grünkohl.

 

Put everything into a large pot:

In order to cook the kale it has to be covered with water. So, when you are taking kale in glasses you pour the whole content into a pot. If you use fresh or deep-frozen kale you additionally have to pour fresh water into the pot. After that add ¼ piece of well-chopped Weißkohl (white cabbage), some Salz (salt), 2-3 Lorbeerblätter (bay leaves), and 5-6 Gewürzkörner (allspice). The white cabbage reduces the strong flavor of the kale.

Before you can cook the mix you have to add some meat. Which sort of meat you take is up to you, but it has to be fat meat, e.g. pork (smoked pork chop or the neck of pork). Some Germans use a special sort of smoked sausages made from bacon, groats, and spices, called Pinkel. My mother always uses pork. If you don’t eat pork you can of course add any other fat meat, e.g. Hammelfleisch (mutton).

Now that you have added everything into the pot, boil it up and then let it simmer for several hours (3-5 hours) until the meat is soft. Now, remove the meat, let it cool down and store it in the fridge. From now on you have to cook the Grünkohl for several days. My mother usually lets it simmer between 2 and 4 days. She basically does this to make the kale and cabbage as soft as possible and to reduce the strong flavor of the kale. Before my mother serves the Grünkohl she adds the meat again and lets the Grünkohl and meat simmer for another two hours.

 

My mother basically uses the meat only to flavor the cabbage and to make it fat. We eat the Grünkohl with Gänsebraten (roast goose) / Entenbraten (roast duck) / Putenbraten (roast turkey) and Kartoffeln (potatoes) or Klöße (dumplings), whereas others put a lot of fatty meat to it and eat that meat instead of poultry.

 

Here you can see one variety of Grünkohl.

YouTube Preview Image

Guten Appetit! – Enjoy your meal!

 

 

Vocabulary:

der Grünkohl – kale

die Adventszeit – Advent Season

die Weihnacht / das Weihnachten– Christmas

tiefgefroren – deep-frozen

der Weißkohl – white cabbage

das Salz – salt

das Lorbeerblatt (sgl.) / die Lorbeerblätter (pl.) – bay leaf / bay leaves

das Gewürzkorn (sgl.) / die Gewürzkörner (pl.) – allspice

der Pinkel – special sausage made from bacon, groats, and spices

das Hammelfleisch – mutton

der Gänsebraten – roast goose

der Entenbraten – roast duck

der Putenbraten – roast turkey

Do you play an instrument? Maybe the carrot? The cucumber? The pepper? The celeriac? Leek? Or parsley? What sounds like a vegetarian shopping list are, for some people, indeed tools to make music. How can music be fresher and healthier than that?

 

The Vienna Vegetable Orchestra was founded in 1998 and consists of twelve members who use different vegetables to produce a quite experimental kind of music that fuses a variety of music styles such as contemporary music, beat-oriented house, jazz, noise, dub, and clicks’n’cuts.

All instruments are self-made of fresh vegetables and dried plant material. Very popular veggies are carrots, peppers, cucumbers, dried pumpkins, leek, artichokes, celeriac, and onionskin. This results in instruments like: pumpkin drum, celery guitar, cucumber phone, carrot recorder, eggplant clap, celeriac bongo, leek violin, radish bass flute, leek zucchini vibrator, pumpkin triangle, and carrot marimba. In order to build the instruments the musicians use drilling machines, sharp knives, and other kitchen tools. How long it takes to prepare a vegetable instrument depends very much on the instrument. For example, a tomato takes no time at all, and other instruments like a cucumber phone or carrot recorder take between ten to thirty minutes.

The members of the Vegetable Orchestra don’t see their music as a fun project but take it serious and they give concerts all over the world. This can make it sometimes difficult to get the right vegetables. Since vegetables go off soon the musicians have to build their instruments immediately before a concert. Further, they cannot carry the vegetables with them on the plane. Therefore, they need to buy all the vegetables in the country where they appear on stage. One problem is that the quality of the vegetables differs from country to country. For example, in order to build a carrot recorder it is necessary that the carrot has a certain size. Since the instruments do only last for one concert, the Vegetable Orchestra gives some parts of the vegetables in a soup and distributes it to the audience after the concert.

The members see themselves as “Gemüsiker” and “Gemüsikerinnen”, which is a blend of the German words Gemüse (vegetables) and Musiker (m) / Musikerinnen (f) (musicians). So, that you can talk of “vegeticians” in English.

Until now the orchestra has released three albums. The latest one is called “Onionoise”. If you want to know how the instruments are built and how they sound watch the clip below. Enjoy.

 

YouTube Preview Image

 

If you live in Russia, France or Hong Kong you have the chance to attend a concert this year. The dates are:

 

30.11.2011 International House of Music, Moscow (Russia)

13.12.2011 Reims (France)

30.12.2011 Ngau Chi Wan Civic Center/Theatre, Hong Kong

31.12.2011 Tai Po Civic Center/Theatre, Hong Kong

1.1.2012 Yuen Long Theatre, Hong Kong

 

Vocabulary:
die Karotte – carrot
der Kürbis – pumpkin
die Gurke – cucumber
das Radieschen – radish
die Paprika – pepper
der Lauch – leek
die Sellerieknolle – celeriac
die Selleriestange – celery
die Aubergine – eggplant
die Zwiebel – onion
der Knoblauch – garlic
der Blumenkohl – cauliflower
die Zucchini – zucchini
der Brokkoli – broccoli
die Tomate – tomato
der Kopfsalat – lettuce
der Eisbergsalat – ice lettuce
der Feldsalat / die Rapunzel – lamb’s lettuce
die Petersilie – parsley
der Schnittlauch – chives
der Dill – dill
das Basilikum – basil
die Frühlingszwiebel – spring onion
Back to the Top