Merci merci de vos commentaires si gentils! Your kind comments make it so fun to return to this blog every week. I think Hichem is out gallivanting for the weekend (H., tu fais la fête ce week-end? Tu nous invites?) donc c’est moi qui vous écris ce vendredi (so I’m writing to you this Friday).
J’avais promis la suite du passé avec l’imparfait (I had promised the rest of the imperfect past tense) mais aussi…
Dieu merci, c’est vendredi!
“Thank God it’s Friday” (don’t know about you, mais moi j’en suis super contente) est un article spécial chez le French Blog. Let’s start with l’imparfait, and see what we can do about DMCV.
II. L’imparfait
L’imparfait is used for an ongoing state of being (e.g., being young: “When I was young…”) or a repeated or incomplete action. It’s used for actions that did not end at a specific point, or conditions which lasted a long time.
When to use l’imparfait:
- Habitual actions or states of being:
Exemple: Quand j’étais célibataire, je n’avais jamais ces problèmes! (“When I was single, I never had these problems!” since being single is an ongoing state of being, or sometimes a habit).
- Physical and emotional descriptions (time, age, weather, emotions)
Exemple: Il faisait très beau ce week-end (“It [the weather] was beautiful this weekend”) since weather doesn’t have a finite end point and is an ongoing condition.
Exemple bis: J’avais 15 ans quand j’ai commencé à étudier le français (“I was 15 when I started studying French”)
- Actions or states of being of unspecified duration:
Exemple: Il regardait le tableau (“He looked at the painting”)
- Background information preceding le passé composé:
Exemple: J’avais 15 ans quand j’ai commencé à étudier le français (“I was 15 when I started studying French”). The first verb “j’avais” is imparfait, but the precise action (“j’ai commencé…”, I started, which is an identifiable moment of action) is passé composé.
- Expressions with “si”:
Exemple: Si j’avais de l’argent, je sortirais (“If I had money, I’d go out”)—the “if…” means imparfait.
Exemple bis: Et si on mangeait les champignons? (“What if we ate the mushrooms?”)—again, the “if” (“si”) indicates imparfait.
It might be hard to know when to use it, but l’imparfait is more straightforward to use than le passé composé. For one thing, you don’t need to worry about gender agreement (unlike passé composé). The best way to learn the difference is just to use them a lot!
So phew, terminée la grammaire! Alors…
DMCV!
Un DMCV plûtot cool ce soir. J’étais (imparfait !) TROP CONTENTE de trouver ces exercices géniales pour étudier l’imparfait (I was SO HAPPY to find these great exercises to study l’imparfait). Non mais pour de vrai, seriously, these three are really cool.
Exercise 1 is fascinating.
Exercise 2 is super-cool.
Exercise 3 is our DMCV! Écoutez (cliquez sur la flêche rose à la gauche— click on the pink arrow on the left) et améliorez votre français au même temps !
Bon, ça suffit (that’s enough) pour aujourd’hui (même si les exercices sont chouettes). Allez, on rejoigne Hichem—bon week-end !!



