Not too long ago, we tackled here in The French Blog the often “tricky” issue of French gender: “French Quiz: Masculin (♂) or Féminin (♀)?”
![]()
In today’s post we’ll feature a super special category of unusual French nouns, which can mean deux choses complètement différentes (two things completely different), depending only on whether they are used as masculin or féminin.
Sounds a bit “tricky“, doesn’t it?
Well, then let’s check it out mes amis!
Since there is no particular rule to recognize or categorize these special nouns, which change their sens (meaning) simply by changing their genre (gender), your best shot would be to just memorize them—And remember, the overall context is always your friend!
Here are some of the most important of such nouns that you should always keep in mind:
- Un aide vs. une aide:
- Un critique vs. une critique:
The masculin word “critique” designates “a critic (person)”, as in “un critique d’art“, whereas “une critique” means either “a criticism”, as in “une critique constructive” (a constructive criticism), or simply a “critique”, as in “une critique littéraire” (a “literary critique.”)- Un livre vs. une livre:
- Un manche vs. une manche:
- Un mémoire vs. une mémoire:
