Posts tagged with "Facebook"

Once again, the “new face” and “interface” of Facebook didn’t exactly go unnoticed. Legions of the French Blog fans have expressed their réactions on our Facebook page: Some were en colère (outraged)—while others didn’t even notice anything new! Come read -and laugh while reading!- some of these comments, traduits en anglais (translated in English), just for you!

(“Against the new version of Facebook“!)
French people, notoriously famous around the world for their inveterate propensity to organize “des manifs” (Popular French shorthand for “manifestations“, or “demonstrations”), were not about to let go of une si belle occasion (such a beautiful opportunity) to express their frustration with the new Facebook changes! :)
 

    • Alex Mayes Personne ne l’aime! [No one likes it!]

      September 21 at 8:20pm ·  ·  1 person
    • Seán McArdle Sacre bleu! lol [Read a post on the French expression here!]
    • September 21 at 8:20pm ·  ·  1 person
    • Lisa Wiz Clague C’est nulle! [Should've been "c'est nul", meaning "it's worthless!"]

      September 21 at 8:20pm ·  ·  1 person
    • Hassan Ali hideux! [Hideous!]

      September 21 at 8:20pm · 
    • Travon Williams C’est terrible! [It's terrible!]

      September 21 at 8:20pm ·  ·  2 people
    • WeiYan Chew tres mauvais [Very bad]

      September 21 at 8:20pm ·  ·  3 people
    • Hazel Casinillo Ochate c’est terribleeee!

      September 21 at 8:20pm · 
    • Doug Millison J’aime bien. [Surprise, Doug's a fan of the new changes!!]

      September 21 at 8:20pm · 
    • Ólafur Patrick Ólafsson Quelle horreur [How horrible]

      September 21 at 8:20pm · 
    • Marisol Brady Merde [Sh*t]

      September 21 at 8:20pm ·  ·  1 person
    • Robert Joseph Fowler Je déteste le neveux layout. Layout en français? [Good question: How does one say "layout" in French? Ready? It's called "la mise en page"!]
    • September 21 at 8:21pm · 
    • Vikki Smith C’est terrible!!!!

      September 21 at 8:21pm · 
    • Rachel Reds C’est merdique [It's sh*tty]

      September 21 at 8:21pm · 
    • Yuliya Yegorova Zut zut zut [shoot shoot shoot!]

      September 21 at 8:21pm ·  ·  1 person
    • Rachel Melillo Merde. Je le deteste!!!! [Sh*t. I hate it!!!!]

      September 21 at 8:21pm ·  ·  1 person
    • Nabih Omar Agha mal? je n’aime pas :P [Bad? I don't like it :P ]
    • September 21 at 8:21pm ·  ·  1 person
    • Mohamed AlBorgi C’est terrible!

      September 21 at 8:21pm ·  ·  1 person
    • Zainab Ramadan Différent. [You've got to admit it, Zainab's powers of observation certainly do her credit... :) ]

      September 21 at 8:21pm · 
    • Elydia Christine Williams Je ne l’aime pas du tou! [Should've been "du tout", meaning "at all"!]

      September 21 at 8:21pm · 
    • LaProfesseur Eunice Boss Pas mal [Not bad]

      September 21 at 8:21pm · 
    • Dan Thompson C’est quoi ce bordel ! C’est nul ! Qui l’a crée ? [What is this mess! It's worthless! Who did it?]

      September 21 at 8:21pm · 
    • Omar El Sakka tres bon…. [Omar's another fan, it seems!]

      September 21 at 8:22pm ·  ·  1 person
    • Katie Higgins je n’aime pas. [I don't like it]

      September 21 at 8:22pm ·  ·  1 person
    • Emma Buchanan merde [Also known in French as "le mot de Cambronne"!]

      September 21 at 8:22pm ·  ·  3 people
    • Lewis Stephenson J adore le facebook [Should be just "j'adore Facebook"]
    • September 21 at 8:22pm · 
    • Anne Callanan Je le déteste; c’est terrible [A combination of two previous comments!]

      September 21 at 8:22pm ·  ·  1 person
    • Youheng Ma Je détest [Je détestE]

      September 21 at 8:22pm ·  ·  1 person
    • Lauren Cotton Un peu laid [A bit ugly]

      September 21 at 8:22pm · 
    • Lamouchi Hosni Gooood

      September 21 at 8:22pm · 
    • Angie Wilson Rogers Bah! C’est ridicule!
    • September 21 at 8:22pm ·  ·  1 person
    • Dina Ibrahim je ne l’aime pas [I don't like it]

      September 21 at 8:22pm · 
    • Wayne Anakalea Tres stupide! >:( [Very stupid]
    • September 21 at 8:22pm · 
    • Ashi Korn C’est beurk ["Beurk" in French means "Yuck"!]

      September 21 at 8:22pm · 
    • Sana Waheed pas mal [Not bad]

      September 21 at 8:22pm ·  ·  1 person
    • Paul Louise-Julie ca m’arrange [Works out for me---Bringing the "fans" of the changes to trois (three), so far]
    • September 21 at 8:22pm · 
    • Frank Oxley Bof! [Whatever!]

      September 21 at 8:22pm · 
    • ‘Jayy Stunna Ukandu c’est tres tres mouvais [Should be "maUvais"]
    • September 21 at 8:22pm · 
    • John P. Sullivan Plus ça change, plus c’est la même chose ["The more it changes, the more it’s the same thing." John refers here to a famous quote by French novelist and journalist Alphonse Karr, who was, among other things, famous to have inspired Puccini's opera-ballet "Le Villi"]
      September 21 at 8:23pm ·  ·  1 person
      YouTube Preview Image
      Thiago Arancam performs Puccini’s “Le Villi” (Québec, 2008)
    • Ayobami Oludotun Pour moi, c’est soudain ! [Ayobami was taken by surprise!]

      September 21 at 8:23pm · 
    • Nathy Dohertìy Rien vu encore …. [Haven't seen anything yet]

      September 21 at 8:23pm · 
    • Romeo Macapobre d’accord .. je ne remarque pas la difference? [Ok, I don't notice the difference]

      September 21 at 8:23pm ·  ·  2 people
    • Demzy Karla Gueits Je pense qu’il est complexe mais interéssant [I think that it's complex but interesting]

      September 21 at 8:23pm ·  ·  1 person
    • Alice Nutting totalement inutile et barbant.. [Totally useless and annoying!]
    • September 21 at 8:23pm ·  ·  1 person
    • Marina Sidhom pire ! [Worse!]
    • September 21 at 8:23pm · 
    • Nariman Essam El-Din El-Mansoury mauvaaaaaaaaaais!! J’en ai marre du facebook! [Baaaaaaaaaaad!! Got sick of Facebook!]

      September 21 at 8:25pm · 
    • Laura Dennis Je ne me permettrais pas d’écrire ce que j’en pense vraiment, alors je dirais simplement que c’est trop compliqué pour ma pauvre petite tête… [I will not allow myself to write what I truly think, so I'd simply say that it's too complicated for my poor little head...]

      September 21 at 8:26pm · 
    • Jimmy Cintron Comme si comme ca [So, so... but no one really uses this expression in France anymore!]

    • Tina Hu la simplicité est mieux [Simplicity is better]

      September 21 at 8:28pm ·  ·  1 person
    • Jack Young facebook n’a pas encore changé pour moi ! [Facebook didn't change for me!]

      September 21 at 8:29pm · 
    • Caroline Thomas Oh mon Dieu! Je veux le vieux FB!!! [Oh my God! I want the old FB!!!]

      September 21 at 8:29pm · 
    • Ethan Shea Begley Je ne sais pas encore. Je l’utilise sur mon cellulaire seulement [I don't know yet. I only use it on my cell]

      September 21 at 8:30pm · 
    • Melody Mol Je parie que je vais apprendre des nouveaux mots ici [I bet that I'll learn new words here---Yes, you "betcha", Melody! :) ]

      September 21 at 8:31pm · 
    • Aistė Džuljeta Karpovaitė c’est un peu trop compliqué pour moi; je ne pense pas que toutes cettes nouvelles choses sont nécessaires… [It's a bit too complicated for me; I don't think that all these new things are necessary...]

      September 21 at 8:32pm ·  ·  1 person
    • Magdalena Jurisic bidon! [A new word for some of you, meaning something like "a load of hogwash"!]

      September 21 at 8:32pm · 
    • Carine Lodewyckx Impossible à gérer , ça change sans arrêt !!!! [Impossible to manage, it changes non stop!!!!]

      September 21 at 8:36pm ·  ·  2 people
    • Anna Svensson Cela ne fait rien [That's all right]

      September 21 at 8:39pm · 
    • Pierre Faces inutile. Est-ce vraiment nécessaire de sortir ça pour concurrencer google+ ? [Is it truly necessary to come up with this to compete with google+?---Got a point there, Pierre! ]

      September 21 at 8:40pm ·  ·  1 person
    • Thomas Rosi Castro Facebook pu la merde. De toute façon c’est un site ridicule qui permet seulement a des gens sans amis de se rassurer sur leur cyber dépendance. Facebook c’est de la pure chiasse ! [Facebook stinks s***. At any rate, t's a ridiculous website which only allows people without friends to comfort each other on their cyber dependence. Facebook is pure &#@$---Alors une seule question (One question only), Thomas, why are you on Facebook? :) ]

      September 21 at 8:44pm · 
    • Laurie Kitson Il ne me plaît pas du tout, mais on aura l’habitude de ça bientôt, comme toujours! [I don't like it at all, but we'll get used to it soon, like always!]

      September 21 at 8:54pm · 
    • Helena Cernigoj ‎(%$^**@% [No translation needed!]

      September 21 at 8:59pm · 
    • Martine Cassagne Suffit de s y faire…. C’est bien le changement;-) [Just need to get used to it.... Change's good ;-) ]

      September 21 at 9:54pm · 
    • Justin Corwintre Facebook! Fumes-tu?! [Facebook! Do you smoke?!]

      September 21 at 11:45pm · 

Thiago Arancam – Puccini – Le Villi – Québec – 2008

To some people in France or French-speaking countries, text messaging has morphed into something of une langue en elle-même (a language in itself)!

To make sure you are au courant (aware) of this emerging “texto/SMS” lingua, I have compiled for you a few “must-know” abbreviations that you’d be sure to see in a French text message, or even while chatting on Skype, MSN, or Facebook !

OMG = OMD !

Voici donc une petite liste (So here’s a short list):

A+
or @+: means “À plus“, like “later”, or “l8r”.
ALP: “À la prochaine: Next time.
ASV:Âge, Sexe, Ville“, the equivalent of the English “ASL”, or “Age/Sex/Location”.
ATT: à tout à l’heure“, as in “see you pretty soon”.
auj: Abbreviation for “aujourd’hui”, meaning “today”.
b1sur:Bien sûr“: Of course. The “1″, “un“, makes up for the syllable “-ien.”
bcp: Beaucoup“: Very much, as in “merci bcp” (thanks a lot).
bjr: Just short for bonjour !
bsr:
Short for bonsoir !   
C
or : Stands for “C’est”, meaning “It’s” or “it is”.
c-a-d: “C’est-à-dire”. It means “it means” (really, no joke…)
cho: “chaud”, that’s “hot” (literally), designates when someone is motivated to do something, i.e. “Je suis cho pour sortir ce soir” (“Definitely wanna go out tonight.”)
Chui: “Je suis”, meaning “I am”.
dac: D’accord“, which is “OK”.
DSL: “Désolé“: Sorry!
* DQP: Acronym for “Dès que possible”, or ASAP (As soon as possible!)
* EDR or MDR: Either one, “Écroulé de rire” or “Mort de rire”, they mean LOL!
ENTK: “En tout cas”, means “in any case”.
G: Just like C/c’est, this one stands for “J’ai“, i.e. “I have”. As in “G la N“, I hate something, or “I H8″!
J C: “Je sais”, meaning “I know”.
jms“Jamais”, never.
JTM: “Je t’aime”, I love you.
KAN: Phonetic short for “quand“, when.
* KOI29“: What’s up, or “Quoi de neuf”: 2 = de, 9 =neuf. 
* Mr6: “Merci”!
Thx!
OK1: “Aucun“, “none” or “no one”.
Oué: “Ouais, yeah.
P2K: “Pas de quoi”, meaning “you’re welcome” (…not “your”!)
PK: Pourquoi“, meaning “why”, or “Y”?
QQN: Quelqu’un: Someone or “some1″
* RAS:
This abbreviation probably comes from the army: “Rien à signaler”, or “nothing to report”. Nothing new, basically.
* RE: Meaning “I’m back”.
STP or SVP: “S’il te plait”, “please”.
* TDS: Tout de suite“, “at once”, or “right away”!
TJS: “Toujours“, “always”.
TNKT: Means T’inquiètes“, or “t’inquiètes pas”, meaning “don’t worry” or “no worries”.
Tt: Short for “tout”, all.
V1: “Viens”
, come.   
X: Since the same word for “cross” in French,Croix“, is the same for the verb croire (to believe) for the second, you can use just an X, as in “Crois-moi“ or “X moi“, (believe me!)
* Y a: “Il y a”, meaning “there is”.

Bon allez, I tell you à toute mes amis, or if you prefer, “ATT!

 

Yes, their irreverent style is rather “fresh”, and yes, by all means, they are French…
They were tapped for la B.O. (no, not for “body odor”, silly French bashers :) It’s for “bande originale“, meaning “O.S.”, i.e. the “original soundtrack”) of the movie “L’Agence tous risques” (“The A-Team“), and like that wasn’t enough”prestige” already, together with Daft Punk and David Guetta, were among the first French artists to hit the one million bar of fans on le réseau social (social network) Facebook—Now ain’t that something!

* * *

YouTube Preview Image

Ah no, DÉSOLÉ (SORRY), my bad, this is only la reprise allemande (the German cover) of the French song (look below)…

YouTube Preview Image

… here is the original: Sexion D’Assaut: “Désolé” (“Sorry”)

* * *

YouTube Preview Image

Version anglaise (English version)

* * *

 

* SEXION D’ASSAUT: “DÉSOLÉ(“SORRY”):

(Maître Gims)

J’ai préféré partir et m’isoler

I preferred to isolate myself

Maman comment te dire, je suis désolé

Mom, how can I tell you, I am sorry

La conseillère m’a clairement négligé

The advisor clearly neglected me

Et moi comme un tebé j’ai dit OK

And me like a fool I said Okay

Et tous les jours je pense à arrêter

And everyday I think of quitting

Les gens veulent faire de moi une entité

People wanna turn me into an entity

J’vais tous plaqué, je ne suis qu’un homme, je vais finir par clamsé

I’m gonna drop everything, I’m just a man, I’ll end up dying

(Maître Gims)

Et j’ai du côtoyer l’pavé

I had to hit the street

Pas à pas j’me dis c’est pas vrai

Step by step I said to myself it ain’t true

Papa, Maman, les gars, désolé

Dad, mom, guys, sorry

J’ressens comme une envie de m’isoler

I awfully feel like isolating myself

(Adams)

Moi aussi les frères j’vais me barré

Me too brothers I’m gonna take off

Rejoindre tous les mien les dingaris

Join my people, the Dingaris [in Congo]

Paris c’est Alcatraz

Paris is Alcatraz

Marre des amendes et de tous ces tas de paperasse

Sick of fine tickets and all that pile of paperwork

Leur cœur est noir et fin comme un sénégalais

Their heart is black and fine like a Senegalese

A les entendre on croirait que saigner fallait

It sounded like one had to give blood

Moi j’veux ma femmes, mon dine, mes gosses

I want my wife, my religion, my kids

Pour ça crois-moi j’emploierai bien toutes mes forces

For that believe me I’ll use all my strength

(Maître Gims)


Et j’ai du côtoyer l’pavé

And I had to hit the street

Pas à pas j’me dis c’est pas vrai

Step by step, I said to myself that it ain’t true

Papa, Maman, les gars désolé

Dad, Mom, guys, sorry

J’ressens comme une envie de m’isoler

I awfully feel like isolating myself

(Lefa)

Pardonne-moi grand mère s’il te plaît

Please forgive me grandma

Je serais revenu te voir si j’avais plus de blés

I’d have come to see you if I had more dough

Mais t’sai ici non plus c’est pas facile

But you know, here ain’t easy either

En France la hass nous met des baffes aussi

In France life is tough with us too

Désolé aux profs de maths, d’anglais et d’français

Sorry to the Math, English, and French teachers

Vous inquiétez pas mon père ma bien défoncé

No worries, my dad beat the hell out of me

Désolé Mr l’banquier, mais si j’m'arrache vous allez pas m’manquer

Sorry Mr. Banker, but if if I ran away I won’t be missing you

(Maître Gims)


Et j’ai du côtoyer l’pavé

And I had to hit the streets

Pas à pas j’me dis c’est pas vrai

Step by step I said to myself it ain’t true

Papa, Maman, les gars désolé

Dad, Mom, guys, sorry

J’ressens comme une envie de m’isoler

I awfully feel like isolating myself

(Black M)

Maman, papa j’vous dis “On diarama”

Mom, Dad, I tell you “On Diarama” [Thank you very much]

Je sais que dans vos têtes vous êtes déjà là-bas

I know that in your minds you’re already over there

J’ai beau dire que j’lai mais j’ai pas la foi

I keep saying that I have faith, but I don’t

J’ai fais le con, j’ai commencé par la fin

I was being a jerk, I started by the end

J’aurais pas dû me lancer dans la musique étant petit

I should never have gotten into music as a kid

J’aurais du écouté papa étant petit

I should have listen to Dad when I was a kid

J’me sens coupable

I feel guilty

Quand J’vois ce que vous a fait ce pays coufard

When I see what this impious country has done to you

(Maître Gims)

Et j’ai du côtoyer l’pavé

And I had to hit the streets

Pas à pas j’me dis c’est pas vrai

Step by step I say to myself it ain’t true

Papa, Maman, les gars désolé

Dad, Mom, guys, sorry

J’ressens comme une envie de m’isoler

I awfully feel like isolating myself

(Maître Gims)

J’ai préféré partir et m’isoler

I preferred to leave and isolate myself

Maman comment te dire, je suis désolé

Mother how to tell, I am sorry

La conseillère m’a clairement négligé

The advisor clearly neglected me

Et moi comme un tebé j’ai dit OK

And me like a fool I said Okay

Et tous les jours je pense à arrêter

And everyday I think of quiting

Les gens veulent faire de moi une entité

People wanna turn me into an entity

J’vais tous plaqué, je ne suis qu’un homme, je vais finir par clamsé

I’ll drop everything, I’m only a man, I’ll end up dying

IF someone told you that Colonel Gaddafi‘s life-long vocation as a deeply confused dictateur (dictator) traced back its origin to the military career of a World War II fascist foot soldier, whose mission was to resume the century-old Italian occupation of la Lybie, you probably would wonder how that could be the case.

But what if, in addition to that, the so-far unsuspected intricacies of this histoire (story) went back even further in time—much, much further in time?

* * *


In order to piece up this petit puzzle, involving as a key figure un personnage (a character) that was until recently one of the most intimate copains (buddies) of “scandal-prone” billionaire-turned-Italian PM Silvio Berlusconi (among other powerful “notables” of this world, of course), let us first go back together several decades ago:

Starting with l’Italie.

It was barely one year after the outbreak of la Deuxième Guerre Mondiale (the Second World War) when Italian writer and journalist Dino Buzzati published what was to become his most successful work, “Il deserto dei Tartari” (“The Desert of the Tartars.”)

This intriguing roman (novel), faithfully translated into French nine years later as “le désert des Tartares“, and brought to the Italian grand écran (big screen) under the same title in 1976, tells the ostensibly Kafkaesque story of a young Italian officer, Giovanni Drogo, who is dispatched by his military superiors to le désert (the desert) in order to safeguard the old fort Bastiani against a possible incursion of a little-known “Tartar army.”

* * *

YouTube Preview Image

“The Desert of the Tartars”, le film italien (the Italian movie), gathered on the same set some of the most famous international names in Cinéma: Some French, like Jacques Perrin, Philippe Noiret, Jean-Louis Trintignant, and others, such as Vittorio Gassman (the Italian “Scent of a Woman”), and the recently naturalized French, Swedish-born actor, Max von Sydow (“Father Merrin”, of “The Exorcist” fame)

* * *

As the hours, the days, the years went by, and in a long wait that is strikingly reminiscent of Samuel Beckett‘s “En attendant Godot(“Waiting for Godot”), the youth and ambition of the Italian lieutenant slowly cédèrent le pas (gave way) to old age, leading him inevitably to deep and bitter disenchantment towards life and the world…

Painfully captive in his own fort, which turned bit by bit into a virtual bunker, surrounded by the wilderness of a gigantesque (gigantic) desert, and waiting for the deliverance of an elusive moment de gloire (moment of glory) that would confer a sense and purpose to his existence, the description and traits of Buzatti’s lieutenant Drogo prefigure in more than one subtle way the personnalité of a notoriously infamous colonel: The one known in the Arab world as “Madjnoun Libya” (Arabic for “the Madman of Libya.”) As for the novel’s desert? It may very well depict the vast Libyan Sahara. That is, as history reminds us, the same desert, the same dunes, where, one may note in yet another cruelly ironic coincidence, thousands of Italian troops spent many long years in a doomed colonial enterprise, which started exactly a century ago, in 1911

* * *

YouTube Preview Image

 

Isn’t it high time for ce fou et foutu colonel (this crazy and… “bloody” colonel) à-la-Dr. Mabuse to finally step down, to give a break bien mérité (well-deserved) to his people, and maybe take a long-due one-way trip out of the country: Not to Jeddah this time, as did his Tunisian and Egyptian former neighbors and “partners in crime”, Ben Ali and Mubarak respectively, but to Tel Aviv (thus emulating his ex-foe Anwar as-Sadat, who didn’t quite “make it back” from that trip, as it turned out), where he could eventually team up in a music band with Israeli “Dj Noy Alooshe”, the author of the new hit remix: “Zenga Zenga”!!

* * *

YouTube Preview Image

Jacques Brel, in a rare “Gaddafi-esque” moment, sings “Zangra”

* Jacques Brel’s “Zangra” and Gaddafi’s “Zenga Zenga”:

Speaking of “Zenga Zenga“, the title of the Gaddafi hit remix that went recently “viral” on Facebook and Youtube: “Zenga Zenga tanslates “alleyway by alleyway” in Arabic. Alleyways which the barking-mad dictator vowed to “clean up”—not only “au Kärcher“, as would eloquently put it yet another one of his ex-buddies, Nicolas Sarkozy.

One can easily notice the title’s vivid resemblance, both phonetically and thematically, with Jacques Brel‘s song “Zangra“: A song that was inspired to the Belgian singer -hold your breath and get ready to hear this…- by none other than Dino Buzzati, in his very same novel “Le désert des Tartares!

But perhaps most tellingly and “prophetically” of all is the fact that, at some point of the song, Brel‘s mysterious protagonist, Zangra, makes the following revelation: “Je m’appelle Zangra, je suis vieux colonel” (“My name is Zangra, I am an old colonel”), right before the moment he realizes that “l’ennemi est là, je ne serai pas héros” (“The enemy is here, I shall not be a hero…”)

One thing is certain, most of le peuple de la Lybie (the people of Lybia) attend ce moment cathartique avec impatience (waits for this cathartic moment with impatience.)

* * *

Was the name of Brel’s “Zangra” based on Giuseppe Zangara, the Italian-born American who attempted to put an early end to the life of the great FDR in 1933?

* * *

For those who wish to pursue even further the possible origins of, and veiled allusions to, the names “Zangra“, “Zenga“, “Zanga“, or “Zangar“, they would perhaps find it worthy to identify a rather interesting parallel between the ongoing standoff “géopolitique” opposing China, Iran, and the Western powers in le continent africain (Lybia being but one of the numerous “théâtres de combat” lying on the “African chessboard”, so to speak) and an age-old “Zoroastrian myth“, famously recounted by the Persian poet Ferdowsi more than a thousand years ago, in his epic “Shahnameh” (“The Book of Kings” in Persian.)

Suffice it to say at this point that “Zanga” is mentioned in Ferdowsi’s “Shahnameh”, which, according to the remarkable account of Professor Iraj Bashiri, alludes to a grande confrontation between three main superpuissances (that is, what we would call in today’s terms “superpowers”):

- The West (referred to in the Iranian epic as “Salm“)

- China (given the name of “Turan“),

- And finally Iran (called “Iraj“)—

And it is maybe no pure coincidence that it was precisely the latter country, namely Iran, which was retained as the location of choice to capture the quasi-surreal scenes of the movie “Les désert des Tartares“, in 1976

Bonsoir! (Good evening!) J’ai une histoire vraie à vous raconter—I have a true story to tell you. Ce matin (this morning), j’étais sur le quai du métro (I was on the subway platform), attendant mon troisième train pour aller au travail (waiting for my third train to go to work). Mon trajet à Brooklyn prend plus d’une heure chaque matin, et c’est parfois décourageant (my commute to Brooklyn takes more than an hour every morning, and sometimes it’s disheartening).

Ce matin, fatiguée, une pensée m’est traversée l’esprit (This morning, tired, a thought went through my head). C’est vendredi—it’s Friday.

The thoughts were not moving that fast, okay? It’s Friday. But hey…

“Mais Dieu merci, c’est vendredi!” I thought. “And I am writing a DMCV (Dieu Merci C’est Vendredi) post today!”

And je vous jure (I swear to you), I smiled. C’était mon rayon de soleil au quai du métro—it was my ray of sunshine on the subway platform. Vous, Hichem et moi: c’est une belle équipe! (You, Hichem and me: it’s a beautiful team!)

J’avais une super idée pour le post d’aujourd’hui (I had a great idea for today’s post), mais je l’ai laissée au bureau (but I left it at the office). But I got home and opened mon ordinateur (my computer), ready to troll the Internet for a new idea. But of course, I opened Facebook first. And voilà, right there in a friend’s status update:

YouTube Preview Image

Alors on danse.

Je ne connaissais pas cette chanson avant de piquer le lien du status d’une amie (I didin’t know this song before stealing the link from a friend’s status). Mais elle est très, voire hyper vendredi (But it is very, even extremely Friday).

“Alors on danse” est une chanson de Stromae (“So We Dance” is a song by Stromae). Stromae est l’envers (the inverse) de “maestro”:

“J’ai demandé à un pot de trouver un nom de scène. Il m’a proposé maestro. Comme c’était déjà utilisé, on a choisi son verlan qui donne stromae.”

(“I asked a friend to find a stage name. He proposed maestro. As it was already taken, we chose its verlan, which makes stromae.”)

Verlan is a slang style that inverts words, so that l’envers (the inverse) becomes verlan, femme becomes meuf (“ma meuf”: my woman), et cetera.

That’s already enough of a lesson for vendredi, I think. L’important, c’est d’écouter cette chanson en français (what’s important is to listen to this song in French). Et surtout, d’aller vous amuser ce week-end! (And especially, to go have fun this weekend!) Dieu merci, c’est vendredi :) .

Back to the Top