<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Street French I &#8211; Animal Language</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/</link>
	<description>French Language Blog: Language and Culture of the French-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 12:40:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: cockadoodledoo</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/comment-page-1/#comment-1535</link>
		<dc:creator>cockadoodledoo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Dec 2010 12:59:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=19#comment-1535</guid>
		<description>Wow! so interesting! very helpful!
defenately five smiles out of 6.5 :):):):):)/:):):):):):):</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow! so interesting! very helpful!<br />
defenately five smiles out of 6.5 <img src='http://www.transparent.com/french/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> :):):):)/:):):):):):):</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Simon Shaw</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/comment-page-1/#comment-45</link>
		<dc:creator>Simon Shaw</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 14:48:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=19#comment-45</guid>
		<description>Can anyone please help with this (General Knowledge) Crossword clue ?


Foolish in France (5)  N_A_S

Thank you !!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can anyone please help with this (General Knowledge) Crossword clue ?</p>
<p>Foolish in France (5)  N_A_S</p>
<p>Thank you !!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/comment-page-1/#comment-44</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2008 20:22:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=19#comment-44</guid>
		<description>Wow Chanda!

What a great article.  I remember one of my high school French teacher&#039;s favorite expressions was &quot;oh, la vache!&quot; so you brought me right back to 10th grade :-)

I have an animal question.  One of my favorite restaurants in Wachington DC years ago was call &quot;Au pied de cochon&quot;, in tribute to the famous bistro in Paris of the same name...and I always wondered if there was something to that idiom that went beyond the obvious reference to eating pigs&#039; feet in the bistro.  It was the &quot;Au&quot; that I found particularly curious...was it supposed to be a double meaning - &quot;At the foot of the pig&quot; and/or &quot;at the place you eat pigs&#039; feet&quot;?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow Chanda!</p>
<p>What a great article.  I remember one of my high school French teacher&#8217;s favorite expressions was &#8220;oh, la vache!&#8221; so you brought me right back to 10th grade <img src='http://www.transparent.com/french/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>I have an animal question.  One of my favorite restaurants in Wachington DC years ago was call &#8220;Au pied de cochon&#8221;, in tribute to the famous bistro in Paris of the same name&#8230;and I always wondered if there was something to that idiom that went beyond the obvious reference to eating pigs&#8217; feet in the bistro.  It was the &#8220;Au&#8221; that I found particularly curious&#8230;was it supposed to be a double meaning &#8211; &#8220;At the foot of the pig&#8221; and/or &#8220;at the place you eat pigs&#8217; feet&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chanda</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/comment-page-1/#comment-43</link>
		<dc:creator>Chanda</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Oct 2008 18:07:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=19#comment-43</guid>
		<description>I&#039;m glad you think the article would be helpful, Jim.  I&#039;m with you on the &#039;vachement&#039; thing...my friends say it all the time!  Like &quot;C&#039;est vachement bien!&quot;  when talking about something that is really good (a movie, a book, anything).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m glad you think the article would be helpful, Jim.  I&#8217;m with you on the &#8216;vachement&#8217; thing&#8230;my friends say it all the time!  Like &#8220;C&#8217;est vachement bien!&#8221;  when talking about something that is really good (a movie, a book, anything).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/street-french-i-animal-language/comment-page-1/#comment-42</link>
		<dc:creator>Jim</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Oct 2008 18:16:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=19#comment-42</guid>
		<description>One I love is:
Vendre la peau de l&#039;ours avant de l&#039;avoir tué.  (Sell the skin of a bear before having killed it).  This is used just like Count chickens before they hatch in English.  Sometimes said without the last half (also as we do in English), so &quot;Ne vends pas la peau de l&#039;ours!&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One I love is:<br />
Vendre la peau de l&#8217;ours avant de l&#8217;avoir tué.  (Sell the skin of a bear before having killed it).  This is used just like Count chickens before they hatch in English.  Sometimes said without the last half (also as we do in English), so &#8220;Ne vends pas la peau de l&#8217;ours!&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

