<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: C&#8217;est quoi ce quand-même?</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/french/cest-quoi-ce-quand-meme/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/french/cest-quoi-ce-quand-meme/</link>
	<description>French Language Blog: Language and Culture of the French-Speaking World</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 14:42:44 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Sarah</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/cest-quoi-ce-quand-meme/comment-page-1/#comment-53</link>
		<dc:creator>Sarah</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Dec 2008 17:37:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=26#comment-53</guid>
		<description>This is an interesting article, since I use &#039;quand même&#039; a lot when I&#039;m speaking French without even thinking, and maybe am not using it correctly either!  I would also say that &#039;quand même&#039; is much more versatile, and frequently used, than &#039;nevertheless&#039; or &#039;still&#039; are in English.  It seems like one of the those words, like saying &#039;beh&#039; when you&#039;re thinking, or adding &#039;quoi&#039; to the ends of sentences, that English speakers say to sound more &#039;French&#039;, even if we aren&#039;t quite using it right.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is an interesting article, since I use &#8216;quand même&#8217; a lot when I&#8217;m speaking French without even thinking, and maybe am not using it correctly either!  I would also say that &#8216;quand même&#8217; is much more versatile, and frequently used, than &#8216;nevertheless&#8217; or &#8216;still&#8217; are in English.  It seems like one of the those words, like saying &#8216;beh&#8217; when you&#8217;re thinking, or adding &#8216;quoi&#8217; to the ends of sentences, that English speakers say to sound more &#8216;French&#8217;, even if we aren&#8217;t quite using it right.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jayakrushna Choudhur</title>
		<link>http://www.transparent.com/french/cest-quoi-ce-quand-meme/comment-page-1/#comment-52</link>
		<dc:creator>Jayakrushna Choudhur</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 17 Nov 2008 00:40:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/french/?p=26#comment-52</guid>
		<description>you are right.right is the brighter part of the wrong.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you are right.right is the brighter part of the wrong.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

