Posts under "Geography"

 


Alain Souchon
, a major figure on the French song scene, dedicated this song to all les exilés of the world who, for a reason or another, had to leave their own countries behind…

Despite the political changes occurring in France, past and present, la France still remains une terre d’accueil (a welcoming country)

YouTube Preview Image

Alain Souchon: “C’est Déjà Ça” (“It’s Already Something”)

Je sais bien que, rue d’Belleville

I know well that, on rue de Belleville   

Rien n’est fait pour moi

Nothing is made for me

Mais je suis dans une belle ville 

But I’m in a beautiful city:

C’est déjà ça

It’s already something

Si loin de mes antilopes

So far away from my antilopes 

Je marche tout bas

I walk low

Marcher dans une ville d’Europe

To walk in a European city

C’est déjà ça

That’s already something

Oh, oh, oh, et je rêve  

Oh, oh, oh, and I dream,

Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève

That Sudan, my country, suddenly, raises up

Oh, oh,

Oh, oh,

Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça 

To dream, it’s already something, it’s already something

Y a un sac de plastique vert

There’s a green plastic bag

Au bout de mon bras

That I’m holding

Dans mon sac vert, il y a de l’air 

In my green bag, there’s air

C’est déjà ça

It’s already something

Quand je danse en marchant

When I dance while walking

Dans ces djellabas

In these djellabas

Ça fait sourire les passants 

It makes the passerbies smile

C’est déjà ça

It’s already something

Oh, oh, oh, et je rêve

Oh, oh, oh, and I dream 

Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève

That Sudan, my country, suddenly, raises up

Oh, oh

Oh, oh

Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça

To dream, it’s already something

C’est déjà ça, déjà ça

It’s already something, already something 

Déjà

Already

Pour vouloir la belle musique

For wanting the beautiful music

Soudan, mon Soudan

Sudan, my Sudan

Pour un air démocratique

For a democractic air

On t’casse les dents

You get beaten up

Pour vouloir le monde parlé

For wanting the people spoken

Soudan, mon Soudan

Definitions: Dictatorship means "Shut the Hell Up"; Democracy means "Yeah, Keep Talking"...

Sudan, my Sudan

Celui d’la parole échangée

The one of the exchanged words

On t’casse les dents

You get beaten up

Oh, oh, oh, et je rêve

Oh, oh, oh, and I dream

Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève

That Sudan, my country, suddenly, raises up

Oh, oh

Oh, oh,

Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça 

To dream, it’s already something, it’s already something

Je suis assis rue d’Belleville

I’m sitting rue de Belleville

Au milieu d’une foule

In the middle of a crowd

Et là, le temps, hémophile

And here, the time, hemophiliac

Coule

Flows

Oh, oh, oh, et je rêve

Oh, oh, oh, and I dream

Que Soudan, mon pays, soudain, se soulève

That Sudan, my country, suddenly, raises up

Oh, oh

Oh, oh

Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça

To dream, it’s already something, it’s already something

Oh, oh, oh, et je rêve

Oh, oh, oh, and I dream  

Que soudain, mon pays, Soudan se soulève

That all of a sudden, my country, Sudan raises up

Oh, oh

Oh, oh,

Rêver, c’est déjà ça, c’est déjà ça

To dream, it’s already something, it’s already something 

C’est… dé… jà… ça

It’s already… Some… thing

 

Taxi, vite, vite! (quick, quick!) À la Tour Eiffel!

It doesn’t matter if you speak like a native Parisien or a Marseillais, or only occasionally venture a word or two in French, if you go to France for a trip, to experience a grand voyage (big trip), or to just have a “visite-éclair (“blitz visit”), you’ll most likely have to get a taxi ride either way.

Most of les chauffeurs de taxi (cab drivers) who work near the airports and the popular “pièges à touristes (“touristy traps”) usually can handle a minimum of English, but once you’re ailleurs (elsewhere), then a bit of French won’t certainly hurt. Au contraire (on the contrary), it can sometimes prove to be your best bet to reach la bonne destination (the right destination.)

YouTube Preview Image

Attention! (Warning!) This is what a cab ride in Marseilles can sometimes turn into ;)

  • Appelez-moi un taxi s’il vous plaît“ (“Call a taxi for me please”)—Another warning: In extreme cases, this sentence can be interpreted as “call me a ‘taxi’”—as if you wanted “a taxi” to be your name:

- “Appelez-moi un taxi, s’il vous plaît“ (“Call me a taxi please”)

- D’accord, comme vous voulez, “un taxi” (“Ok, as you want, “a taxi”) :)

 

  • Je voudrais un taxi pour… (“I’d like a cab for…”)

- “maintenant” (“now”)

- “demain matin” (“tomorrow morning”)

- “l’après-midi” (“the afternoon”)

- “dans une demi-heure” (“in half an hour”)

YouTube Preview Image

Joy ride with “Joe le Taxi” and Vanessa Paradis

  • Bonjour, êtes-vous disponible? (Hello, are you available?)
  • Pouvez-vous m’aider avec les bagages, s’il vous plaît?“ (“Can you help me with the luggage please?”)

Taxi Parisien - Paris, Ile-de-France

  • Acceptez-vous les cartes de crédit?“ (“Do you take credit cards?”)
  • Combien ça va coûter à peu près?“ (“Around how much will it cost?”)
  • Je voudrais aller à“ (“I’d like to go to…”)
  • Au centre-ville, s’il vous plaît“ (“To the city center, please”)
  • À la gare, s’il vous plaît“ (“To the train station, please”)
  • À l’aéroport, s’il vous plaît“ (“To the airport, please”)
  • À l’hôtel…s’il vous plaît“ (“To the… Hotel, please”)
  • À la station de métro la plus proche, s’il vous plaît” (“To the nearest metro station, please”)
  • Croyez-vous que nous allons arriver avant…“ (“Do you think we’ll arrive before…”)
  • Pouvons-nous d’abord faire un saut au distributeur automatique pour retirer de l’argent?” (“Can we first make a stop by the ATM to withdraw money?”)
  • Pouvons-nous d’abord déposer mon ami à… ensuite…” (“Can we first drop my friend at… then…”)

YouTube Preview Image

In “Taxi 3“, Sylvester Stallone is in for quite a “rocky” ride

  • Ça y est, arrêtez-vous ici s’il vous plaît!“ (“That’s it, stop here please!”)

And finally, the one sentence that all cabbies rarely mind you to say, not just in France but around the world:

Merci, gardez la monnaie!” (“Thank you, keep the change!”)

Let us talk about “French Godzillas” today… Shall we?

Not Godzillas like the baby-lizard-turned-gigantic-monster thanks to the radioactive radiations emanating from some hypothetical undercover French nuclear experiments, shamelessly conducted in an undisclosed area within French Polynesia (according to the scrpit of the 1998 remake featuring Jean Reno)…

Non, but some very real, very palpable, yet invisible, *financial* Godzillas in France!

Not too long ago, a French friend confessed to me that her passion for le journalisme d’investigation was born the day she came to the startling conclusion that the International French airport through which she often traveled, the company which built that very same airport, in addition to the world-famous luxurious products she purchased at the airport’s détaxé (duty-free) area, together with the popular French news magazine she leafed through on the airplane while sipping a cup of a prestigious brand of French wine, the service company from which she usually rented her car to travel around in France, the autoroutes (highways) she drove through, the radio stations she tuned to while driving, the parking garages she used for her rented car, etc., etc.,

… all of them belonged to the one and same French owner!

Say Bonjour to Monsieur François Pinault (courtesy of bakchich.info)

Who’s this man, at the top-most rank of un empire invisible in France?

The man in question is a Frenchman by the name of François Pinault.

And this Frenchman is, above anything else, a businessman, who often likes to remind everyone that he hails originally from the la Bretagne region (the legendary Celtic land of Surcouf and Astérix and Obélix, which is technically the “least French” of all the 22 regions of Metropole France, since it historically maintained a vigorous resistance against the successive waves of alien invasion launched by the Salien Franks, sometime between the 4th and the 5th centuries, who would then be the first to coin the name “France“—but that of course would be an entirely different story.)

 

 It Takes DeuxBut Somtimes Trois - to (French) Tango  

 

Linda Evangelista

Salma Hayek

In fact, Monsieur Pinault, together with his fortunate son and designated heir, Pinault Junior, have practically become to French Brittany what the Du Pont family (of known French extraction) is to the State of Delaware: A familly and its estate.

Monsieur Pinault Jr., Salma Hayek‘s happy spouse since almost two years now, was generously forgiven by his Hollywood-star-wifey for not too much wasting his time when the couple went on a brief period of separation, during which he secretly fathered the son of “Too Funky” supermodel Linda Evangelista, of George Michael fame, and to whom he is now obliged to pay, says a New York court, a monthly pension of $46,000.

The love of a father for his (previously held secret) child.

"And the Legion d'honneur is awarded to..."

In exchange for her admirable understanding, her sincere devotion towards her French husband (heir to the fifth wealthiest family in the country), the Latina Star who famously portrayed “Frida” was graciously awarded, only a few days ago, la Légion d’honneur by French President Nicolas Sarkozy, un très bon pote (meaning “a very good pal, but that’s an understatement) of the Pinault family—”Hey, après tout (after all), what’s a little Presidential medal pinning between good ole cronies?”)

In the same “Imperial” ceremony, which dates back all the way to the Napoleonic era, M.Pinault Sr. was promoted to the Legion’s exalted rank of “Grand Officier (Grand Officer), s’il vous plaît.

Three to a French Tango: Hayek-Pinault Junior-Evangelista

Over the four past decades, Monsieur Pinault (the older) acquired a solid reputation of a “self-made man”—Yes, well, that, and also a “little push”, of course, from des amis bien placés (well-placed friends.)

His current personal fortune is “guesstimated” by Forbes at a conservative 11.5 milliards de dollars ($11.5 billion), slightly less than the PIB (French for GDP) of Iceland, but nearly the double of less fortunate countries such as Niger and Haiti, two nations where, luckily for him (but understandably not so much so for them), he happens to be running several large-scale business operations.

 

 A French Success Story Starring “Sugar Daddies” ans Lots of “Sweetheart Deals  

 

Of course, not to badmouth the old man in the least, or, as the French say, lui casser le sucre sur le dos (literally “to break sugar on his back“, meaning “to speak ill of him”), but we are told, from several independent sources, that he started erecting his financial empire around 1970 as a commodity spéculateurmost particularly le sucre (sugar)

Soon afterwards, his lucrative sugar dealings turned him into un vrai chouchou (a true darling) of the French financial elite, that is the “sugar daddies” of the CAC 40, the benchmark French stock market index, who so kindly rushed to take him under their protective wings, showering their protégé with numerous traitements de faveur, or “sweetheart deals“, chief amongst them is le Crédit Lyonnais, one of France’s oldest companies, which famously helped him shield millions (if not more) worth of taxes… in France, of course, but also in the State of California (the launchpad of Junior‘s career), and many other places.

A colossal amount of money which, as a “shrewd investor of the 1980′s” (the golden era of Michael Milken and T Boon Pickens in the US, or Bernard Tapie in France), he would use as leverage to launch a string of eye-popping acquisitions.

In 1991, he’d kick-start his mad fièvre acheteuse (shopping spree) with les grands magasins (department stores, literally “big stores”) called “Printemps.” Then, a year later, he followed up with the vente par correspondance (mail order) company “la Redoute” (earning him the nickname “le redoutable“, meaning “the dreadful one”), thus establishing what is known today as the PPR consortium, orPinault-Printemps-Redoute, a financial behemoth ran via his holding company named Artémis (spelled with or without accent.)

Through the effective control of PPR, the Pinaults (father and son) secured:

  • 100% of GUCCI, after a long and rather fierce struggle led against longtime rival, and, incidentally, France’s richest man, Bernard Arnault of LVMH (a “financial bloodshed” unseen since the “Turner vs. Murdoch” episode in the US)
  •  100% of Alexander McQueen: The brand named after the late “enfant terrible” of the fashion world, the British fashionista who dressed Lady Gaga in her video “Bad Romance” (maybe an inside joke made in “bad taste”?), and dearly missed by the new Queen of Pop after his alleged suicide some two years ago.
  • 100% of la FNAC, a renown leader in France (as well as Switzerland, Belgium, Spain, Greece, and Portugal) in retailing books, music, video games, and electronics. It has lately expanded operations all the way to MoroccoThailand (choosing a local name of “Fayaque“), and Brazil (where it is known as “Fenaque.”)
  • 94.2% of the fine French wine Château Latour 

 

  • And last, but not least, a majority stake in Puma, the proud sponsor of both la Ligue 1 and la Ligue 2 of the Championnat de France de football.

 

Through direct and indirect means, the group Artemis also wields a powerful control over construction company VINCI (whose logo probably reminds some nostalgic “video gamers” of the Konami insignia of old days…) It is a corporate leviathan specialized in building everything involving le béton (concrete): From airports and highways, to rental car companies, parking garages, and even les stades (stadiums.)

 

 Between the Billionaire Breton and le Béton: A “solid love affair

 

Two “concrete” examples (you may pardon the jeu de mot) can serve to illustrate the Pinaults “solid love affair” with le béton:

  • After purchasing the prestigious fine arts auction house Christie’s International, Monsieur Pinault, a die-hard collector of good things in life, desperately needed an adequate venue where he could finally “enshrine” all of his chefs-d’œuvres acquisitions (if one may qualify as such some of the openly farcical works produced by the so-called “creative genius” of Jeff Koons!) To that purpose, he hired the services of Tadao Andō, a notorious cast-in-
    place “concrete-freak” architect from Japan, seconded in command by the President of the Château de Versailles, CEO of TV5MONDE, and celebrated “first openly gay minister of France ever”, Jean-Jacques Aillagon, to renovate the Palazzo Grassi in Venice, which the Pinaults bought (allegedly for peanets!) from the Agnellis, the Italian majority shareholders of FIAT.
  • Even before the collapse of Communism, Polish Cardinal Józef Glemp had un rêve (a dream), but was seemingly way too busy to fuflfil it: He has lately been forced to issue a formal apology for the series of harsh statements he leveled throughout the past years against people of the Jewish faith and the Holocaust (following a rather costly lawsuit filled against him by Alan Dershowitz…) In order to realize this dream, namely the construction of the Temple of Divine Providence in the Polish capital -a construction project already initiated more than 200 years ago by an ancestor of a French diplomat and former Minister of the Interior, the last King of Poland Stanisław Poniatowski, but somehow never brought to completion!- he naturally turned to the Polish subsidiary of Monsieur Pinault’s Godzilla group: the company “Warbud“—which, it’s no surprise, happens to be extremely busy these days preparing the UEFA 2012 Euro held in Poland and Ukraine

It remains unclear at this point whether or not, in prepration for the European championship, Warbud is involved in the crual Holocaust campaign targeting stray dogs roaming the streets of the Ukranian capital (“find them-kill them-burn them on the spot.”) But it is nevertheless curious to notice the surprising reaction of high-profile French VIPs such as Brigitte Bardot, the friend of long standing of the Pinault family and a big-time fan of luxurious furry coats… half a century ago. The French lady who is usually pretty vocal when it comes to the matter of la cruauté enevers les animaux (animal cruelty), especially with the issue of the Eid al-Adha, the Muslim festival of sacrifice… Suddenly, Madame Bardot and her namesake Fondation (a proud recipient of Monsieur Pinault’s generous funding) have lost their tongues, and are reduced to rather small and insignificant condamnations, and to this day (January 18th, 2012), do not mention a word about the UEFA animal scandal on their official website!    

At any rate, some critics of the Polish construction project have warned that the new spiritual edifice will be “no Polish Notre-Dame”, but more like a gigantic sports complex made out of 100% béton armé (reinforced concrete)… Compliments of Vinci and Monsieur Pinault.

     Corporate Synergy: “Case in Point

 

Pour “faire le point” (to evaluate the situation), the emblematic Stade de France can be viewed as a case in “point” (“point”… as in the popular French magazine “le Point“, also swallowed by Pinault’s financial Godzilla):

You may recall that it was in this Parisian stadium where Zidane, le capitaine des Bleus, scored his two memorable goals in the 1998 World-Cup final against Brazil.

More than a decade later, after French sports achievements turned, alas, into something of the past (think of the last FIFA World Cup fiasco in South Africa, or the Paris Olympic bid for 2012), the Vinci-owned stadium turned into une arène (an arena) hosting all kinds of showbiz events, preferably huuuge artistic showbiz events, which attract hundreds of thousands of spectators, such as the widely advertised musical “Ben Hur“, produced in 2006 by one Bernard Hossein, who spent time for a while at the helm of le Théâtre Marigny, a landmark Parisian theater more famous for hosting the prestigious Molières ceremony, but, naturally, a bit less for being the 100% property of Monsieur Pinault’s Artemis group!

In other words, to summarize things up, you could very well be originally from le Cambodge (Cambodia), read in a French news magazine or Internet website (owned by M.Pinault) about some “pretty cool” French show (produced by an employee of M. Pinault), fly all the way to France from Cambodia (where M.Pinault also owns airports!), arrive at a (Pinault-owned) International French airport (in Rennes), buy yourself some Gucci (Pinault’s), Château Latour (Pinault’s), or Puma (Pinault’s) products, preferably at the airport’s “duty-free” area (who needs to pay taxes anyway? Remember, if he could, M.Pinault wouldn’t do it either), rent a Vinci (Pinault’s) car, drive on a (Pinault-owned) highway while listening to a (Pinault-owned) radio station, park the (Pinault-owned) rented car at a (Pinault-operated) parking garage, and then enjoy watching the show in a concrete-built multipurpose stadium (owened by M.Pinault)…

Et le meilleur, c’est que vous ne vous en douteriez même pas une seconde! (And the best thing is that you wouldn’t even suspect it for a second!)

We want to wish UNE TRÈS BONNE ANNÉE 2012 À TOUS NOS AMIS “FRENCHIES” ! ! !

Where are you celebrating now?

Just tell us!

Some of us who are really lucky are now down at the French Caribbean!

What countries are part of it, you asked?

You don’t exactly know…?

Seriously, what would you do without the French Blog! :)

Well, these are la Guadeloupela Martiniquela Guyane (today’s featured group, “la Compagnie Créole“, hail for the most part from these three), in addition to la DominiqueSaint-Barthélemy, Sainte LucieSaint Martin, and, finally Haiti.


And now we leave you in good company, namely la Compagnie Créole, and tell you: See you l’année prochaine (next year)!
YouTube Preview Image

* Bonne Année —La Compagnie Créole:

Bonne Année

Happy New Year

Meilleurs souhaits

Best Wishes

La joie dans les coeurs

Delight in the hearts

Bonne Année

Happy New Year

Meilleurs Souhaits

Best wishes

Santé et Bonheur

Health and Happiness

Que l’année nouvelle

May the New Year

Soit la plus belle et plus belle

Be the most beautiful and more beautiful

Bonne Année

Happy New Year

Meilleurs souhaits

Best wishes

Amour, Chance, et Succès

Love, Luck, and Success

* * *

Quand minuit sonne

When the midnight bell rings

Une page es tournée 

A page is turned

On abandonne soucis et regret 

We leave behind worry and regret

L’année est morte; vive la nouvelle année !

The year is dead; long live the new year!

La nuit de la saint sylvestre

The night of Saint Sylvester

On s’amuse et on oublie tous

We have fun and we forget everything

La nuit de la saint sylvestre 

The night of Saint Sylvester

On s’amuse on fait les fous

We have fun and go crazy

* * *

Embrassons nous, les cloches carillonnent

Let’s kiss, the bells chime

Embrassons nous, l’année sera bonne

Let’s kiss, the year will be good

Que le champagne commence à couler

Let the champagne start flowing

La nuit de la saint sylvestre

The night of Saint Sylvester

Est une nuit de folie

Is a night of craziness

La nuit de la saint sylvestre 

The night of Saint Sylvester

Tous les rêves sont permis

All the dreams are allowed

* * *

La nuit commence sur un air de fête

The night starts on an air of partying

On chantent, on dansent, faut pas que ça arrête

We sing, we dance, it must not stop

Pour que la fête dure toute l’année

So that the party goes on the whole year

Prenons le bon côte de la vie

Let’s take the good side of life

Et la vie nous sourira

And life will smile to us

Prenons le bon côté de la vie

Let’s take the good side of life

la vie nous enchantera

Life will delight us

Salut!
Does anyone know the difference, in French, between a ”manchot” and a “pingouin“?

Oui… anyone?

The two do actually look alike, but one difference is that le manchot lives in l’hémisphère sud (the Southern Hemisphere) whereas le pingouin usually hangs out around l’hémisphère nord, and can be spotted as far as la Bretagne region in France!

Another difference is that, contrary to les manchots, les pingouins don’t just “believe they can fly”—they actually can! :)

Finally, people who speak English can be more confused between the two: manchot in English is reffered to as penguin, whereas le pingouiis called in English “an auk“!

YouTube Preview Image

PIGLOOPapa pingouin (Daddy Penguin)

Le Papa pingouin 

The Daddy Penguin
Le Papa pingouin
The Daddy Penguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin s’ennuie sur la banquise
The Daddy Pinguin’s bored on the ice-floe
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin
Le Papa pingouin voudrait faire sa valise
The Daddy Pinguin wanted to pack
On le sent nerveux
One could tell he’s nervous 
Un peu malheureux
A bit unhappy
Pas très bien dans ses plumes
Not so well into his feathers
Pour se calmer les nerfs
In order to calm down his nerves
Il plonge dans la mer
He dives into the sea
Il envie l’oiseau
He envies the bird
Qui s’en va voir du côté de la lune
Who goes to check out the moon
Il a des pieds de plomb
He’s got lead feet
Ça le rend grognon

Makes him a grouch

Sur la neige bleue

On the blue snow  
Fait des pas douteux
Makes uncertain steps
Et glisse sur la glace
And slips on the ice
On l’entend murmurer
One hears him murmur
Je veux m’en aller
I want to go

Très haut dans le ciel

Very high in the sky
Tout près du soleil
Very close to the Sun
En traversant l’espace
Crossing space
J’ai les ailes d’un oiseau
I have the wings of a bird
Je peux voler haut . .  
I can fly high

Mais voyons Papa

But come on Daddy
Pourquoi dis-tu ça ?
Why do you say this?
Tu sais bien que les ailes
You know well that wings
Celles des pingouin et des moulins
Of pinguins and mills
Ne servent plus à rien
Are not good for anything anymore
Mais Pourquoi Papa
But why Daddy
Aller là-bas ?
Go there?
Ici la vie est belle
Here life is beautiful
Laisse le ciel aux anges et aux saints 
Leave the sky to angels and saints
Viens Papa
Come Daddy
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin
Le Papa pingouin poursuit son joli rêve
The Daddy Pinguin follows his beautiful dream
Voilà qu’il se prend
Now he thinks 
Pour un goéland
He is a gull
Il fait de longs voyages
He goes on long trips
Il descend vers le sud 
He goes South
Jusqu’en Angleterre
All the way to England
Et voici Paris
And here is Paris
Et même Napoli
And even Napoli
Les rives de Carthage
The shores of Carthage
La méditerranée
The Mediterranean
Que c’est beau l’été 
How beautiful it is on the Summer
Mais voyons Papa
But come on Daddy
Tu n’y pense pas ?
You don’t think about it?
Tu sais bien que les ailes  
You know well that wings
Celles des pingouin et des moulins
Of Pinguins and mills
Ne servent plus à rien
Are not good for anything anymore
Mais Pourquoi Papa
But why Daddy
Aller là-bas ?
Go there?
Ici la vie est belle
Here life is beautiful
Si tu pars tu n’iras pas loin
If you leave, you won’t go far
Reste là Papa . . . . . . .
Stay here Daddy
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin 
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin
Revient de ses chimères
Comes back from his wild dreams
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin
Redescend sur la terre
Come back to Earth

Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin 
Adore sa banquiseLoves his ice-floe
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin
Va brûler sa valise
Will burn his suitcase
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa pingouin
The Daddy Pinguin
Le Papa, Le Papa, Le Papa pingouin
The Daddy, the Daddy, the Daddy Pinguin
Back to the Top