Posts under "Music"

Salut mes amies les Frenchies!  :)

What are you up to ce soir (tonight), because it is SAMEDI SOIR (SATURDAY NIGHT)!

I am inviting you to discover this pretty cool chanson française (French song), interpreted by the rough tough Monsieur RENAUD, in which he recounts his folles aventures de la fin de semaine (crazy weekend adventures)!

YouTube Preview Image

le p’tit bal du sam’di soir RENAUD


LE P’TIT BAL DU SAMEDI SOIR

Dans le vieux faubourg

In the old suburb

Tout chargé d’amour,

Overloaded with love

Près du pont de la Villette

Near the La Villette Bridge

Un soir je flânais,

I strolled out one evening

Un refrain traînait,

A tune came out

Un air de valse musette,

An air of Musette Waltz

Comme un vieux copain

Like an old buddy

Me prenant la main

Holding my hand

Il m’a dit “viens”

He told me “come”

Pourquoi le cacher

Why hide it

Ma foi j’ai marché

Well then I was up for it

Et j’ai trouvé

And I found

Le p’tit bal du sam’di soir

The little ball of Saturday night

Ou le coeur plein d’espoir

Where the heart full of hope

Dansent les midinettes,

Dance the chicks

Pas de frais pour la toilette,

No charge for cleaning

Pour ça vous avez l’bonsoir,

For that you’ve got the good evening

Mais du bonheur dans les yeux

But happiness in the eyes

De tous les amoureux

Of all the lovers

Ça m’a touché, c’est bête,

It reached me, kinda silly

Je suis entré dans la fête

I got into the party

L’air digne et le coeur joyeux,

With dignity and a cheerful heart

D’ailleurs il ne manquait rien,

And by the way, nothing was missing

Y’avait tout c’qu’il convient,

Everything was impeccable

Des moules et du vin rouge,

Mussels and red wine

Au troisièm’ flacon ça bouge,

At the third flask action starts

Au quatrièm’ ça va bien,

At the fourth it’s pretty cool

Alors il vaut mieux s’asseoir

So it’s better to sit down

Le patron vient vous voir,

The boss comes to see us

Il vous dit : c’est la mienne,

He tells you: It’s mine

Et c’est comm’ça tout’s les s’maines

And that’s how it is every week

Au p’tit bal du sam’di soir

At the littl’ ball of Saturday night

Vous l’avez d’viné

You’ve guessed it

J’y suis retourné

I went back there

Maint’nant je connais tout l’monde,

Now I know everybody

Victor et Titi

Victor and Tini

Fernand le tout p’tit,

Fernand the littl’ one

Nénette et Mimi la blonde,

Nenette and Mimi the blonde

D’ailleurs des beaux yeux

Beautiful eyes by the way

Y’en a tant qu’on en veut,

There’s plenty as long as you want

Ils vont par deux,

They go by twos

Et blagu’ dans les coins

And chat in the corners

On est aussi bien

We’re as good

Qu’au Tabarin.

As in the Tabarin

Au p’tit bal du sam’di soir

At the littl’ ball of Saturday night

Où le coeur plein d’espoir

Where the heart full of hope

Dansent les midinettes

Dance the chicks

Pas de frais pour la toilette,

No charge for cleaning

Pour ça vous avez l’bonsoir

For that you’ve got the good evening

Mais du bonheur des aveux

But the happiness of confessions

Car tous les amoureux

Cause all the lovers

Se montent un peu la tête

Get a little worked up

Quand l’accordéon s’arrête,

When the accordion stops

Ils vont s’asseoir deux par deux,

They go sitting by twos

De temps en temps, un garçon

From time to time, a boy

Pousse un’ petit’ chanson

Pushes a “little” song

Ça fait rêver les filles,

It makes girls dream

Dans l’noir y’a des yeux qui brillent,

In the dark there’s eyes that shine

On croirait des p’tits lampions,

They look like little lanterns

Oui, les lampions merveilleux

Yes, marvelous lanterns

Du carnaval joyeux,

Cheerful carnival

D’une fête éternelle,

An eternal party

On serre un peu plus sa belle

We hug a bit more one’s lady

Au p’tit bal des amoureux.

At the littl’ ball of the lovers

Un dimanche matin

A Sunday morning

Avec Baptistain

With Baptistain

(C’est le patron d’la guinguette)

(He’s the boss of the chisel)

On s’est attablés

We sat down at the table

Et nous avons joué

And we played

Au ch’min d’fer en tête à tête,

At the railroad alone together

Comme il perdait trop

As he lost a lot

Il a fait l’bistro,

He made the bistro

J’ai dit banco,

And I said banco

J’ai gagné ma foi,

Well, I won

Et depuis trois mois

And since three months

Il est à moi

He is mine

Le p’tit bal du sam’di soir

the littl’ ball of Saturday night

Où le coeur plein d’espoir

Where the heart’s full of hope

Dansent les midinettes,

Dance the chicks

Pas de frais pour la toilette,

No charge for cleaning

Pour ça vous avez l’bonsoir,

For that you’ve got the good evening

Mais du bonheur dans les yeux

But happiness in the eyes

De tous les amoureux

Of all the lovers

Vous pensez si c’est chouette

You think if it’s awesome

Tout l’mond’ perd un peu la tête

Everyone lose a bit their heads

Ça fait qu’tout est pour le mieux

Everything’s for the better

Baptistain dans l’occasion

Baptistain for the occasion

N’vait plus d’situation

Was out of situation

En perdant sa boutique

By losing his store

Mais comme il est sympathique

But since he’s cool

Alors j’l'ai pris comm’ garçon,

So I picked him up as a garçon

Et c’est lui qui sert à boir’

And he’s the waiter

Aux amoureux dans l’noir

To the lovers in the dark

Dans ma baraque en planches

In my

Du sam’di jusqu’au dimanche

From Saturday to Sunday

Au p’tit bal du sam’di soir!

At the little ball of Saturday night!

Oyez, oyez! Now that the 2012 French Presidential elections are practically around the corner, we are likely to discover more and more French “parodies politiques“!
One of those, which have surfaced over a year ago, a quite hilarious one actually, is the parodie based on a classic song of French comedian Fernandel called “Félicie aussi“ (“Felicie too”)

One way to look at this “tongue-in-cheek” classique is that it is a French (but, quite frankly, a slightly more sophisticated) equivalent of the American “That’s what she saidsense de l’humour —Starring French President (well, at least for now) Nicolas Sarkozy :)     

http://www.dailymotion.com/video/x2ig4r

First,  get acquainted with the original “Félicie aussi” by Fernandel

YouTube Preview Image
Félicie aussi” by Xavier Morrys
A memorable 1990 remix of Fernandel’s   

YouTube Preview Image

Then there’s the “Motörhead-like” reprise (cover) played by le groupe Santiago

http://www.dailymotion.com/video/xb457i

And now la parodie politique (the political parody) in question (nicely done, Pierre Lenuage!)

C’est dans un coin de Neuilly-sur-Seine que j’ai rencontré Sarkozy,

It was around Neuilly-Sur-Seine that I met Sarkozy

Il approchait de la cinquantaine, et moi j’approchais d’la mairie…

He was pushing fifty, while I was pushing the door of the municipal building…

Je trouvais vite une occasion d’engager la conversation

I quickly found an opprtunity to kick-start the conversation

Il pleuvait, enfin peut-être, la mémoire c’est souvent traître

It was raining, or maybe it was—Oh well, you know, memory can often be treacherous

Sarkozy… aussi 

Sarkozy… too

C’était une ville sans complexes, tout le monde avait une Rolex

It was a pretty laid back town, where everyone sported a Rolex

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

La pauvreté, on s’en fiche, la mairie donne tout aux riches

Poverty, nobody cares, the municipality provides everything to the wealthy

Sarkozy… aussi !

Sarkoyz… too!

Les voitures sur les parkings, elles sont toutes un peu bling-bling

The cars at the parkings, they’re all a bit bling-bling

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

Comme j’avais gagné sa confiance, Il m’emmena dîner chez Fouquet’s

Since I earned his trust, he took me to the Fouquet’s

Il me dit “je dis ce que je pense”, je lui dis “pensez-vous ce que vous faites ?”

He told me: “I say what I think”, I told him: “Do you think about what you do?”

Pendant qu’il mangeait son gratin, je lui parlais de tout et de rien

While he was tasting his gratin, I made small-talk

La France est dans la fournaise, elle a fait un gros malaise

France is in deep trouble, the nation’s totally passed out

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

Les affaires vont pas toutes seules, le déficit a une sale gueule

Big Business always needs a little push, deficit looks pretty ugly

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

Il y a des jeunes sans travail, mais c’est tous de la racaille

There’s a jobless youth out there, but hey they’re all scum

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

Heureusement par sacrifice, Dieu nous a donné son fils

Fortunately, out of sacrifice, the Lord gave us his Son

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

L’amitié devenant si belle, je suis invité à l’Elysée

As our friendship blossomed so beautifully, I was invited to the Elysee

Comme c’était le soir de noël, une fête était organisée

Since it was Christmas night, a party was thrown

Y’avait des canapés de saumon, je m’assis sur celui du salon

Tasty Salmon canapés were served, but I preferred sitting on the living room sofa

L’ambiance était plutôt cool, un sapin montrait ses boules,

The atmosphere was pretty cool, a Christmas tree was boasting off its balls

…Sarkozy… aussi

…Sarkozy… too

Un fort sentiment d’ennui pénétrait Carla Bruni

A heavy feeling of boredom deeply plunged into Carla Bruni

(…)

(…) 

Dans la soupe, y’avait une blatte, elle avait de toutes petites pattes

In the soup there was a cockroach, it had teeny tiny feet

Sarkozy… aussi 

Sarkozy… too

Des bottes attendaient tranquilles que Mitterrand les enfile

Some boots were nicely waiting for Mitterrand to whip them on

Sarkozy… aussi !

Sarkozy… too!

Hey les amis, forget everything that’s bothering you… You know why?
Because tonight, c’est le samedi soir (it’s Saturday night)!
:)

YouTube Preview Image

JOHNNY HALLYDAYSAM’DI SOIR (SATURDAY NIGHT)

Si la semaine est faite pour travailler

If the week is made for work  

Sans relever la tête de son métier

Without raising one’s head from work

On se fait une fête

We throw a party

La joie est là

Joy is here

La joie est là  

Joy is here

A la pensée du sam’di soir

At the thought of Saturday night

Qu’on attend plein d’espoir

Which we wait for with full hope

Cœur battant sam’di soir

Heart beating Saturday night 

Que l’on veut pour pouvoir

Which we want to be able to

Etre heureux sam’di soir

Be happy Saturday night

On peut s’aimer sans être dérangé

We can love each other without being disturbed

Le sam’di soir

The Saturday night

Sam’di soir 

Saturday night

Enlacés sans rien dire

Entwined without saying anything

Délivrés sam’di soir

Relieved Saturday night

Les enfants des coins noirs

Kids of dark corners

Sont amants sam’di soir  

Are lovers Saturday night

Tout est permis

Everything’s allowed

Le monde vit sa vie

The world lives its life

Le sam’di soir

The Saturday night 

On discute et l’on fait du bruit

We talk and make noise

On s’enflamme, on s’amuse et rit

We go up in fmales, we have fun and laugh

Et ça vit ça chahute et ça chauffe

There’s life, horsing around, and heating up

Et l’on danse en scandant sa joie  

And we dance while chanting in joy

Et l’on chante en claquant des doigts

And we sing while snapping fingers

Et ça crie, ça remue et ça chauffe

Screaming, waggling and heating up

La joie dans nos yeux brille

Joy in our eyes shines 

On oublie tout

We forget everything

Et vivement qu’on s’habille

And we swiftly get dressed

Et comme un fou

And like crazy

On va chercher sa fille et ses copains

We go get one’s girl and buddies 

Et ses copains au rendez-vous

And one’s buddies at the meeting

Du sam’di soir

Of the Saturday night

Qu’on attend plein d’espoir

Which we wait for full of hope 

Cœur battant sam’di soir

Heart baeting Saturday night

Que l’on veut pour pouvoir

Which we want to be able

Etre heureux sam’di soir

To be happy Saturday night

On peut s’aimer sans être dérangé 

We can love each other without being disturbed

Le sam’di soir

The Saturday night

Sam’di soir

Saturday night

Enlacés sans rien dire

Entwined without saying a thing

Délivrés sam’di soir

Relieved Saturday night

Les enfants des coins noirs

Kids of the dark corners

Sont amants sam’di soir

Are lovers Saturday night

Tout est permis 

Everything is allowed

Le monde vit sa vie

The world lives its life

Le sam’di soir

The Saturday night

On discute et l’on fait du bruit

We talk, we make noise 

On s’enflamme, on s’amuse et rit

We go up in flame, we have fun, we laugh

Et ça vit ça chahute et ça chauffe

There’s life, horsing around, and heating up

Et l’on danse en scandant sa joie

And we dance while chanting one’s joy 

Et l’on chante en claquant des doigts

And we sing while snapping fingers

Et ça crie, ça remue et ça chauffe

Screaming, waggling, and heating up

Le sam’di soir

The Saturday night

Ah, sam’di soir

Ah, Saturday night

Que faites-vous mademoiselle sam’di soir?

What are you doing, Miss, Saturday night?

Ah, vous twistez?

Ah, you twist?

Sam’di soir

Saturday night

Tout est permis

Everything is allowed

Le monde vit sa vie

The world lives its life

Le sam’di soir!

The Saturday night!

 La nouvelle année 2012 is here, finally!

Wouldn’t you agree that il est maintenant grand temps (it is now high time) to take some dramatic, life-changing decisions…?

If you find yourself out of ideas or inspiration to come up with some, here are a few bons conseils (good pieces of advice) to adopt new résolutions de la nouvelle année (resolutions of the new year)!

* * *

One thing you may have noticed, over the past, is that because of your travail (work), your études (studies), or any other reasons, you always ended up spending moins de temps (less time) with your famille (family.) That usually happens because we tend to take our family “for granted”, “les considérer comme acquis.” We assume that they always will be there, and we could see them anytime we’ll be free. Unfortunately, those of us who have lost their grandparents, for example, know very well that this is far from being true.

La famille, c’est très important (Family, it’s very important), other things can often wait!

* * *

If the French were able to reach the ultimate decision to go smoke-free, it’s a sure and encouraging sign that you too can quit smoking!

YouTube Preview Image
Comment les Français “survivent” après l’interdiction de fumer dans les lieux publics
(How the French “survive” after smoking in public places became forbidden)
* * *
For even more ideas of résolutions de 2012 :

- En 2012,  je te demande en mariage (In 2012, I ask you to marry me.)
- En 2012, je ne ferai plus la vaisselle (In 2012, I won’t do the dishes.)
- En 2012, j’arrête … … le Poker (In 2012, I stop… …Poker.)
- En 2012, je t’offrirai plus de fleurs (In 2012, I’ll offer you more flowers.)
- En 2012, je ferai moins de shopping (In 2012, I’ll do less shopping.)
- En 2012, je n’oublierai pas ton anniversaire (In 2012, I won’t forget your birthday.)
* * *
And the BEST resolution that the FRENCH BLOG advises you to make as your own is: AMELIOREZ VOTRE FRANÇAIS (IMPROVE YOUR FRENCH)!
Some of the best ways to accomplish that are:
- Systematically watching movies while setting your lecteur DVD (DVD player) on the French soundtrack option (Most of the DVDs have either French or Spanish tracks, at the very least.)
- Do you have Skype? If you don’t, then open a new account, c’est gratuit (it’s free.) You can arrange with someone to become your partenaire de conversation (conversation partner), and agree to meet en ligne (online) once a week for a friendly chat. It would be best if your partenaire is a native French speaker, who would be interested in learning your own language (For example, if your mother tongue is Spanish, German, Arabic, Russian, Chinese, etc.)  That way, you could set half-time of the conversation en français, and the other half in your native language!
You can definitely find such partners on our Facebook page: www.facebook.com/learnfrench
- And, finally, of course, make sure you read as often as possible ZE FRENCH BLOG in 2012, and tell all your amis about it! :)

Crise ou pas crise (crisis or no crisis), pre-announced fin du monde (end of the world) or not, for some Parisians, the 2012 reveillon (New Year’s Eve) will for sure rhyme with: Unrestrained superficialité, egregious narcissisme, conspicuous décadence, flamboyant hédonisme, and extravagant déchéance (decline)

Sounds more like a fin de siècle description—or make that de cycle, actually!

Now, is that an “outraged criticism”?

A “thinly-veiled apology”, perhaps?

Nonni l’un ni l’autre (neither this nor that), mes amis: A simple blatant constat (assessment)!
And with that being said, whatever you do, let’s just hope it’s not all what you’ll get dans la tête(inside the head)!

YouTube Preview Image

SUPERficiel / French group/ “ENHANCER


* Selected translation of the “not so lyrical” lyrics:

- Samedi dans la tête d’un mec qui va faire la fête, ça fait:

- Saturday inside the head of a dude who’s about to go party, it goes like:

Samedi , 15heure, réveil, café

Saturday, 3pm, wake up, coffee

Pizza, télé, console, petite somme

Pizza, TV, gaming, a little nap

Reveil, 20 heure, P.C., myspace,

Wake up, 8pm, computer, myspace

Portable, sms, petite douche

Cellphone, texting, small shower

- Samedi dans la tête d’un meuf qui va faire la fête, ça fait:

 

- Saturday inside the head of a chick who’s about to go party, it goes like:

Samedi, midi, réveil, 

Saturday, noon, wake up

petit dej, télé, 

Breakfast, TV

abdos, longue douche,

Abs, long shower

Texto, 15heures, copine,

Texting, 3pm, girlfriend

shopping, Starbucks, en mode,

Shopping, Starbucks, in mode

potin, métro, retour,

Gossip, metro, go back

appart, My space, msn,

Crib, Mypace, MSN

ce soir, apéro, chez moi, 

Tonight, drinks, at my place

Tout ce que j’ai c’est ce boom, boom, 

All I’ve got is this boom boom

dans la tête, dis pardon, je rentre en short et basket,

Inside my head, say, sorry, I get in, in shorts and sneakers

Hello… car je suis la fête

Hello… Cause I am the party

met du champagne au frais, 

Put on the champagne in the cold

fais rentrer les meufs, 

Let the chicks in

je veux voir les mecs heurtés, 

I wanna see guys hurt

ce soir c’est mort, 

Tonight forget it

T’es pas sur ma liste,

You’re not on the list

ça va déborder, on va s’aborder,

It’s gonna get funky, we’ve got to talk

les yatchs, et les jets,

Yachts, jets

les sapes, les lunettes, 

Clothes, glases

les goodies, les gadgets, 

Goodies, gadgets

c’est la yout jusqu’à pas d’heure parce que les gogos hein !!

It’s partying non stop thanks to gullible suckers, hey!

Lèvent la main !!!

Put hands in the air

l’étage est le mien, fini en nage , et hein !

The floor is mine, end up swimming, and hey!

Back to the Top