Posts tagged with "literature"

Esperanto strikes me as an inherently literary language. I find that I learn the most about it by reading. Of course, I am a student of literature, so forgive me if this clouds my judgment! In any case, since your local library probably lacks solid Esperanto reads, you might need to drop a few dolaroj in order to procure yourself a book. Once again, the Internet comes to our aid!

I’ve had the most luck with Amazon.com in my online shopping experiences. Since they purvey goods from all over the world, the website is a good repository for Esperanto books, especially since you can buy them used. I recommend searching for “Esperanto books” in the little search bar at the top. However, if you’re feeling less adventurous, two conscientious users have assembled lists of worthwhile books. One is by someone named akompano. While I haven’t heard of him or her, that person has heard of Halldor Laxness, so I’m a fan! The other list is compiled by the talented Tim Westover, author of the short story collection Marvirinstrato. The man knows his stuff.

Bonan sxancon, and happy reading!

In hopes of procuring some good Halloween reading for the lot of you, I went on a search for an Esperanto copy of Bram Stoker’s Dracula online. I wasn’t successful…Perhaps a translation of the classic Victorian horror is order? However, I did stumble across a curious Esperanto document that nobody would have expected to appear on Project GutenbergU.S. President Barack Obama’s inaugural address!

I remember witnessing the speech on television, and admiring its message and presentation. From what I can tell, the Esperanto translation has tried to preserve the mood of the speech. It also reads like a transcript, and so it indicates via stage directions where there were breaks for audience applause. Give it a read – if only to know that people are still actively translating into Esperanto for the present day!

Since Halloween approaches, a friend of mine asked me to write a critical essay of the horror genre. It’s still in the works, but I’ve done a bit, including something on the film Inkubo. Here’s an adapted snippet of it that’s pretty relevant to our continued discussion of Esperanto.

You might remember a post some months ago where we discussed Inkubo as an example of Esperanto cinema. For those of you who missed it, Inkubo is a black-and-white horror film starring, of all people, William Shatner. The entire movie is spoken in Esperanto. While the use of Esperanto makes the film far more interesting for Esperantists, I’ve been thinking recently that using the language could be useful for the horror genre as a whole. Allow me to explain.

Two goals were met in Inkubo by using Esperanto. For one, since many audiences would neither have heard nor spoken Esperanto, the presence of the language creates an uncomfortable, even otherworldly, feeling. The language is left a mystery to these audiences, and as such, the film becomes much more terrifying for lack of understanding. Secondly, the general incomprehensibility for these audiences would help establish the point that, in a true horror tale, language and dialogue are merely ancillary to the horror at hand. The spectacle of terror that film presents is the important aspect.

If we subscribe to either of the two aforementioned goals, I can foresee plenty of uses for Esperanto in horror fiction. Once the language catches on, the incomprehensibility idea will dissipate. However, using Esperanto would be thematically effective. If a horror film in Esperanto is presented to an Esperanto-speaking (or at least understanding) audience, the horrors therein can be said to be as universal as the language. True horror, I imagine, would be a terror that transcends all linguistic and cultural barriers – much like Esperanto. As such, a film with Esperanto at the helm could result in a greatly enhanced horror effect.

Autumn is on its way! The stint of cooler weather in my part of the country has me in a mode of nostalgia for seasons past.  So, I thought I’d share one of William Auld’s fall-themed poems, entitled “Septembra Mateno” (September Morning). Not only is it a great, short piece, but it also illustrates examples of poetic omission of suffixes in Esperanto poetry. Of course, you don’t need to contemplate all the technical aspects to appreciate the poem. Enjoy!

Kartonajn siluetojn de uzinoj
ĉe l’ horizonto iluminas suno.
Ĉi aŭtobuso glisas tra l’ scenejo
kun plena ŝarĝ’ de plusrolantoj fuŝaj.
Leviĝas la kurteno. Sur fotelo,
cinika karapaca kritikisto –
Dio — la manojn plektas sur la sino
kaj lace atendadas la kutimajn
replikojn netrafitajn, troajn gestojn,
parolojn forgesatajn, de ĉi trupo,
kiu sensuke ludis jam milfoje
gurditan dramon de verkisto Dio.
Diablo! — (ĝemas Dio sur fotelo) –
kia rimedo perlabori panon:
ĉeesti tiajn aĉajn komediojn!
Kaj dum la teatraĵo disvolviĝas,
Li forŝteliras al tavern’ apuda.

(As featured on Don Harlow’s Esperanto-Literatura en la Reto.)

If you have ever found yourself searching for a compendium of major Esperanto literary works, at last your needs have been met! A fairly new (circa 2008) English-language encyclopedia is now available. As soon as my university procures a copy of this enormous tome, I’ll give it a thorough read! Prices for Geoffrey Sutton’s Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto range from $50 US to $66, from what I’ve seen. Give it a look if you have the chance…I know I’ll be on the lookout for a copy!

In the meantime, if you’re feeling impatient for some Esperanto reads, don’t forget about Project Gutenberg’s large assortment of texts. It is one of my favorite websites to peruse! Of course, the Esperanto section (linked above) comprises mostly translations of works written in other languages, but it never hurts to have a little bit of practice.

Back to the Top