<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for Esperanto Blog</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/esperanto/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/esperanto</link>
	<description>Just another Language Blogs weblog</description>
	<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 01:44:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
		<item>
		<title>Comment on Translation Tool - Traduku by Fajro</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/28/translation-tool-traduku/#comment-549</link>
		<dc:creator>Fajro</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 06:28:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=102#comment-549</guid>
		<description>Try Apertium

Apertium is a free/open-source machine translation platform:

http://apertium.org

http://wiki.apertium.org/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Try Apertium</p>
<p>Apertium is a free/open-source machine translation platform:</p>
<p><a href="http://apertium.org" rel="nofollow">http://apertium.org</a></p>
<p><a href="http://wiki.apertium.org/" rel="nofollow">http://wiki.apertium.org/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More Recent/Obscure Esperanto Cinema by Hoss</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/30/more-recentobscure-esperanto-cinema/#comment-533</link>
		<dc:creator>Hoss</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 22:31:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=103#comment-533</guid>
		<description>Wikipedia has a nice list of films that use Esperanto in some capacity:

http://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanto-filmo
http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_film</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wikipedia has a nice list of films that use Esperanto in some capacity:</p>
<p><a href="http://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanto-filmo" rel="nofollow">http://eo.wikipedia.org/wiki/Esperanto-filmo</a><br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_film" rel="nofollow">http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_film</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation Tool - Traduku by pqs</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/28/translation-tool-traduku/#comment-530</link>
		<dc:creator>pqs</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 15:19:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=102#comment-530</guid>
		<description>It should be: Mi dubas ke  ĉi tio funkcias.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It should be: Mi dubas ke  ĉi tio funkcias.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Purism or Pluralism? by Zein</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/06/24/purism-or-pluralism/#comment-519</link>
		<dc:creator>Zein</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 13:25:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=62#comment-519</guid>
		<description>Somebody wrote this about Esperanto

http://nova-esperanto.blogspot.com/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Somebody wrote this about Esperanto</p>
<p><a href="http://nova-esperanto.blogspot.com/" rel="nofollow">http://nova-esperanto.blogspot.com/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation Tool - Traduku by Lucia</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/28/translation-tool-traduku/#comment-516</link>
		<dc:creator>Lucia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 11:04:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=102#comment-516</guid>
		<description>Let's see like MyMemory translate "Splendid" from English To Esperanto:

http://mymemory.translated.net/s.php?q=Splendid&#38;sl=en-GB&#38;tl=eo-XN

I suggest to try MyMemory a collaborative archive where machine translation meets human translation :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Let&#8217;s see like MyMemory translate &#8220;Splendid&#8221; from English To Esperanto:</p>
<p><a href="http://mymemory.translated.net/s.php?q=Splendid&amp;sl=en-GB&amp;tl=eo-XN" rel="nofollow">http://mymemory.translated.net/s.php?q=Splendid&amp;sl=en-GB&amp;tl=eo-XN</a></p>
<p>I suggest to try MyMemory a collaborative archive where machine translation meets human translation <img src='http://www.transparent.com/esperanto/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More Recent/Obscure Esperanto Cinema by David Wolff</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/30/more-recentobscure-esperanto-cinema/#comment-509</link>
		<dc:creator>David Wolff</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 21:12:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=103#comment-509</guid>
		<description>_Gattaca_ has background announcements in English, repeated in Esperanto. They're not very obvious, but you can hear them. (Note, the letters in _Gattaca_ are all from the abbreviations of the bases of DNA, G, T, C, A.)

_Blade:Trinity_ has some Esperanto dialog. The rooms in the police station have English signs with Esperanto in smaller type, and Whistler speaks Eo when he's buying a magazine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>_Gattaca_ has background announcements in English, repeated in Esperanto. They&#8217;re not very obvious, but you can hear them. (Note, the letters in _Gattaca_ are all from the abbreviations of the bases of DNA, G, T, C, A.)</p>
<p>_Blade:Trinity_ has some Esperanto dialog. The rooms in the police station have English signs with Esperanto in smaller type, and Whistler speaks Eo when he&#8217;s buying a magazine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More Recent/Obscure Esperanto Cinema by Zeinelabidin Elhassi</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/30/more-recentobscure-esperanto-cinema/#comment-508</link>
		<dc:creator>Zeinelabidin Elhassi</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 17:13:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=103#comment-508</guid>
		<description>Esperanto can't move on unless it becomes more globally oriented.
I think Ardano language is better in this field

http://sites.google.com/site/theworldlanguageardano/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esperanto can&#8217;t move on unless it becomes more globally oriented.<br />
I think Ardano language is better in this field</p>
<p><a href="http://sites.google.com/site/theworldlanguageardano/" rel="nofollow">http://sites.google.com/site/theworldlanguageardano/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on More Recent/Obscure Esperanto Cinema by Chris Hughes</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/30/more-recentobscure-esperanto-cinema/#comment-496</link>
		<dc:creator>Chris Hughes</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 07:33:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=103#comment-496</guid>
		<description>I believe that 'Gattaca' has some Esperanto dialogue.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I believe that &#8216;Gattaca&#8217; has some Esperanto dialogue.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on LOL! Or Equivalent! by Keith</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/09/29/lol-or-equivalent/#comment-492</link>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 02:35:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=94#comment-492</guid>
		<description>I'm not into chatrooms and such, but I'd use "ridige."  It seems "to laugh out" would be "elridi."  Literally, "to laugh out loud" would be "aŭdeble ridi," ĉu ne?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not into chatrooms and such, but I&#8217;d use &#8220;ridige.&#8221;  It seems &#8220;to laugh out&#8221; would be &#8220;elridi.&#8221;  Literally, &#8220;to laugh out loud&#8221; would be &#8220;aŭdeble ridi,&#8221; ĉu ne?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Esperanto and Horror Fiction by Keith</title>
		<link>http://www.transparent.com/esperanto/2009/10/20/esperanto-and-horror-fiction/#comment-491</link>
		<dc:creator>Keith</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 02:31:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/esperanto/?p=96#comment-491</guid>
		<description>I'd really like to see Incubus, but I haven't gotten around to it yet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d really like to see Incubus, but I haven&#8217;t gotten around to it yet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
