Posts from January 2010

Have you ever played the game World of Warcraft? If not, you might be one of the few who hasn’t! (I count myself among your number, though).

Like any social game that attracts a worldwide audience, World of Warcraft has speakers of all languages who play the game. Apparently, it has a decently-sized Esperanto community, as well! If you want to practice your Esperanto while you play, take a look at this forum on Lernu to find some fellow Esperantists. If you’re going to be addicted to an online game for so long, you might as well manage to learn something from it. Why not make Esperanto that something?

Alternately, don’t hesitate to see whether any non-speakers would be interested in learning it. Think of the possibilities!

Have you ever heard of the philosophical concept of linguistic relativity? If not, there’s the possibility that you’ve already thought about it yourself! Come to think of it, according to the theory, you’ve been thinking about it your whole life, probably without realizing it. According to the theory, the thoughts you are capable of thinking are heavily influenced by your first language. It’s a rather intuitive concept, in my opinion. If you were to compare the way color is expressed in English and in Russian, for example, you might notice an extreme difference in phrasing. In English, we say “the sky is blue.” In Russian, the literal translation of the Russian equivalent is to say “the sky blues.” That is to say, there is a verb devoted to being a particular color. Imagine how much either language alters your perception of the world!

It makes me wonder what implications Esperanto could have as an artificial language. Since most of us learn it as a second language (or so I figure), we already have our own linguistic biases when we turn to Esperanto. What of the person who learns Esperanto as a first language? How profoundly must it affect someone’s way of thinking, to think in a manner that is constructed – planned, in effect – by another human being?

Thinkers have already judged Esperanto in regards to linguistic relativity. The brilliant George Orwell was said to have drawn the inspiration for the totalitarian language “newspeak” in his novel 1984 from his experiences with Esperanto. Clearly a pessimistic interpretation, wouldn’t you say?

What do you think? How could Esperanto as a native language influence one’s thinking? Could it? Does it perhaps defeat the purpose of Esperanto to learn it as a first language?

What is Lojban? A friend of mine introduced me to it as another “competitor” of Esperanto – another logical, planned language designed to surmount language barriers. It seems as though Lojban has a more scientific feel to it than Esperanto does. Where Esperanto emerged from L.L. Zamenhof’s attempts to promote cultural awareness, Lojban was invented with scientific applications in mind, such as computing. Of course, Lojban purports to be linguistically and culturally neutral, like Esperanto [at least intends to be!], so in theory it would not be limited to scientific fields.

If you are curious about this other constructed language, the Internet (as always!) is abound with resources. There are several free texts available to help with Lojban learning, use, and comprehension. I’ve found an introductory text from Lojban.org, as well as a dictionary from the same site.

Yes, Esperanto has been the target of many a joke. For all its praiseworthy qualities, it has a lot that can be mocked. (In the English-speaking world, for example, the verb for “to fare” has a suspicious phonetic resemblence to a wholly unrelated verb…) There’s also an “article” about Esperanto in a certain “dramatic encyclopedia” to which I cannot, in good conscience, link you. (It made me laugh, but we all know I’m on the simple-minded end of the intelligence spectrum!)

While sometimes I feel that jokes at Esperanto’s expense are a series of cheap shots, perpetuated by general ignorance about the language itself and linguistics in general, sometimes the comedy offers a surprisingly effective criticism. It’s not that surprising – satire has been one of the best means of inveighing against problems since the dawn of literacy. For now, I would like to point you toward this forum on XKCD.

XKCD itself is a webcomic, devoted to all sorts of random topics. Apparently, it has examined artificial languages on more than one occasion. While the comic manages to be of a consistently high quality, I’m amazed by the lengthy and well-argued discussion about Esperanto and language linked above. Though I haven’t had the chance to tackle all of it – only the first ten pages or so – what I’ve seen so far is worth a look. Check it out, and be sure to read some comics for a laugh in the meantime.

(La fina cxenero estas sxercajxo. Min surprizis gxia ekzisto.)

Esperanto has always enjoyed a remarkably intuitive number system. We use root words for the cardinal numbers 0-9, and then there are various prefixes to denote larger and larger multiples. So, where languages like Spanish have words like cuarenta for 40 [N.B. - Thank you for catching me in yet another moment of stupidity, Toraku!], Esperanto uses kvardek. At a glance, you can tell it means “four tens,” or 40. (I don’t mean to disparage the Spanish language by citing it here…I simply want to make a comparison for Esperanto’s benefit, and I remember being bothered by numbers in my pre-university days!)

Since we’ve stumbled into a new year, and a new decade, I figured it would help to provide a list of some Esperanto time denominations. They work much like the Esperanto number system – find the root word you need (probably jaro, meaning “year”), and append the requisite number. At this rate, you can be a historian in no time at all!

Day – tago
Week – semajno
Month – monato
Year – jaro
Decade – jardeko / dekjaro (ten-year)
Century – jarcento / centjaro (hundred-year)
Millennium – jarmilo / miljaro (thousand-year)
Era – erao
Epoch – epoko
Generation – generacio (not really a time denomination, but appropriate for a discussion about years!)

Back to the Top