Posts tagged with "grammar"

Possessive pronouns are used to show that something belongs to someone or a group of someones. The possessive pronouns are always used when people are the one’s doing the possessing.  In Dutch, the possessive pronouns also come in emphasized and unemphasized varieties.  Just like with the subject pronouns (link to post about subject pronouns) the emphasized possessive pronoun is often used to show a contrast while the unemphasized possessive pronoun is used more generally.  The emphasized possessive pronouns only exist for the singular perspectives.

In the following examples, the emphasized possessive pronoun is listed first.

First Person Singular:

mijn/m’n : mine

Dit is mijn boek, en niet jouw boek.

-This is my book, and not your boek.

Dit is m’n boek en het is heel interessant.

-This is my book and it is very interesting.

Second Person Singular:

jouw/je : your

uw : your (formal)

Is dit grote huis jouw huis?

-Is this large house your house?

Je mag je fiets hier parkeren.

-You may park your bicycle here.

Kunt u uw auto in een andere plek parkeren, alstublieft?

-Can you park your car in another spot please?

Third Person Singular:

It is more common to use zijn and haar than z’n and d’r

zijn/z’n : his

haar/d’r : her

Zijn auto is rood maar haar auto is groen.

-His car is red, but her car is green.

Zij doet d’r deur dicht.

-She closes her door.

Hij poetst z’n tanden.

-He brushes his teeth.

First Person Plural:

Unlike the other possessive pronouns, the first person plural possessive pronoun changes depending on whether or not it is referring to a de or a het word.

With de words, use onze : our

With het words, use ons : our

Ons studieboek is interessant.

-Our study book is interesting.

Onze auto is kapot.

-Our car is broken.

Second Person Plural:

jullie : your

uw : your (formal)

Jullie huis is heel mooi!

-Your house is very beautiful!

Heb ik uw toestemming?

-Do I have your permission?

Third Person Plural:

hun : their

Hun kinderen zijn heel schattig.

-Their children are very cute.

And how about we put this comments section to use?  Try writing a sentence using a possessive pronoun.  I’ve given you some examples to start with, and the best way to learn is by doing, so try it out!

When learning any language, at some point you will need to purchase a dictionary.  But the question inevitably arises: what dictionary should I buy?  Currently the market is flooded with all kinds of dictionaries, for all levels of language, and they all have their own purpose.  Dictionaries are written with a specific audience in mind, so each dictionary is tailored towards providing information towards that target audience.  Choosing a dictionary is like finding a new pair of shoes: not all shoes are made for the same person, and they come in a dazzling array of colors, shapes and sizes.  Here is some information I’ve acquired over time about the different dictionaries that should make your decision a little easier.  I’ll take a look at the two major dictionary companies, but there are others, and you should find one that you feel most comfortable with.

Van Dale http://www.vandale.nl/vandale/

Van Dale is the most trusted name in Dutch dictionaries, and they provide dictionaries for anything from the basic children’s school level, to advanced academic level.  I have been really happy with this company and personally use their Van Dale Pocketwoordenboek Nederlands/Engels, Engels/Nederlands series.  This particular series is designed for those who need academic level vocabulary resources.  The definitions are concise, yet (usually) accurate.  The drawback to this series is that it is written for Dutch native speakers, and therefore lacks much of the information I so desperately need out of a dictionary.  This dictionary does not tell me if a word is a de or a het word.  This dictionary does not give me the word used in a sentence. This dictionary has no pronunciation guidelines for the Dutch words, but Dutch pronunciation guidelines for the English words.  When giving the context for the word, it is given in Dutch.  As a non-native Dutch speaker, these are very important functions in a dictionary, and the deeper you delve into your language studies, the more often you will need this information.

Which leads me to…

…the Van Dale Pocketwoordenboek Nederlands als Tweede Taal (NT2).  The target audience for this dictionary is people who are learning Dutch as a second language and studying for the state language proficiency exam.  The definitions are given in Dutch, which is both good and bad, depending on what you are looking for.  Honestly, if it is possible to love a dictionary, I would say I love this book.  Once you get past a certain level with your Dutch, you will find that having a definition in Dutch actually enriches your current vocabulary.  This dictionary tells whether a word is de or het, tells you the plural form of the word if it is a noun, gives you the perfect tense and imperfect tense conjugations if it is a verb, and gives an example of the word used in a sentence.  It even comes with a free online dictionary CD-ROM and you can hear the words pronounced out loud.  Other than it not being a “translation into English” dictionary, this book has made my life much much easier.

And last, the tiny little Van Dale Mini-woordenboek Engels-Nederlands/Nederlands-Engels.  I’m fairly certain this dictionary is intended for both native Dutch and English speakers as a tiny little thing to carry with you when you visit the other country.  It’s not comprehensive, but I did find that during the time when I needed to walk around with a dictionary, carrying it around in my bag was much more convenient than a big clunky dictionary.  One of the pro’s of this book is that it does list whether or not a word is a de or a het word.  One of the downfalls is that it is often lacking words I need to know.  But as far as the perfect purse or jacket-pocket dictionary, I have no complaints.

Prisma http://www.prisma.nl/

Other than Van Dale, the next leading dictionary company is Prisma.  I don’t happen to own a Prisma dictionary, but I do know a lot of people who do and they seem to get good use out of them.  They are generally less expensive than the Van Dale company.  Because I haven’t owned one, I can’t give a lengthy review, but what I can tell you is that if you pick out a Prisma dictionary, keep an eye out for the issues I mentioned above.  They hold true for any company you choose to go with.

Online Dictionaries and CD-ROM Programs

Many of the major dictionary publishers offer CD-ROM, internet versions, or downloadable versions of their dictionaries.  These are great.  I happen to have the Van Dale Groot Woordenboek installed on my computer, and it is much much faster than looking up words in an actual dictionary.  This is a great option for anyone who uses the computer a lot and finds looking up words in a dictionary tedious.

Online translation services are a whole different story.  To be quite frank, I think they are mostly very bad, although the technology is improving.  My advice is, unless you want to quickly translate something to get the very general meaning, steer very clear of these translation services.  They are generally wrong and inaccurate, and because it is computer generated, they are not flexible.  They will translate a lot of what you enter into them word for word, and this is a very bad thing.  Languages don’t often translate word for word.  These tools also have no room for context.  Many of the meanings of words depend very much on context.  If you still don’t believe me, here’s a prime example.

Horloge uit and kijk uit are not the same thing.  A horloge is a watch that you use for telling time.  The translation service spit out: watch (the timepiece) off.  Kijk uit is the appropriate way to tell someone to “Watch out!” when you mean, look out something might fall on your head!

To avoid this and other such embarrassing moments, use these services with caution.

Other Varieties

Dictionaries can be specific to all kinds of audiences.  Dictionaries are also specific to country.  Van Dale offers a series of Dutch dictionaries for those studying Dutch in Belgium.  Although they are the same language, the Dutch spoken in Belgium is not identical to that in the Netherlands.  In fact, the pronunciation is quite different.  If you are looking to learn Dutch for use in Belgium, you might want to forget any of the generalized Dutch dictionaries and look for one that specifically says it is for Belgium.

In order to get the most out of learning a foreign language it is very helpful to know the vocabulary for grammar.  Personally, I’m a stickler for grammar rules and the more grammar information I can soak up, the easier my learning experience becomes. Unfortunately, not all Dutch-English dictionaries provide the translations for the grammar terms they are using, and the grammar vocabulary can vary depending on the type of dictionary you are using.  There are two sets of grammar vocabulary that you should become familiar with.  The first type is the internationally adapted set of words that are cognates with the terms in many other languages.  The second type is the set that are the actual Dutch ways of referring to grammar.

In the list below, the first Dutch word is the internationally adapted word, and the second word is the standard Dutch word.  Below you will find the terminology for many of the basic parts of sentences and types of words.  In Part Two of this series, we’ll cover some of the words for the different tenses and more specific terminology for types of words.

Types of Words:

1.  het substantief/het zelfstandig naamwoord : the noun

Ik ben een student en ik werk bij een restaurant.

-I am a student and I work in a restaurant.

2.  het verbum/het werkwoord : the verb

Ik ben een student en ik werk bij een restaurant.

-I am a student and I work in a restaurant.

3.  het adjectief/het bijvoeglijk naamwoord : the adjective

Ik ben een slimme student en ik werk bij een druk restaurant.

-I am a smart student and I work at a busy restaurant.

4.  het adverbium/het bijwoord : the adverb

Ik was heel erg ziek op zaterdag.

-I was very very sick on Saturday.

5.  het artikel/het lidwoord : the article

Ik ben een student en ik werk bij het restaurant op de hoek.

-I am a student and I work in the restaurant on the corner.

6.  het pronomina/het voornaamwoord : the pronoun

Ik ben een student en ik werk bij een restaurant.

-I am a student and I work in a restaurant.

Heb je dit boek voor mij gekocht?

-Have you bought this book for me?

7.  de conjunctie/het voegwoord : the conjunction

Ik ben een student en ik werk bij een restaurant.

-I am a student and I work at a restaurant.

8.  het participium/het deelwoord : the participle

Ik heb in het park gefietst.

-I have cycled in the park.

Omhoog kijkend, liep de man tegen de lantarenpaal.

-Looking up, the man walked into the streetlight.

9.  het prepositie/het voorzetsel: the preposition

Wil je naar het museum op zaterdag?

-Do you want to go to the museum on Saturday?

10.  het object/het voorwerp : the object

Ik heb een nieuwe fiets gekocht.

-I have bought a new bicycle.

De aardige man helpt de oude vrouw met haar boodschappen.

-The sweet man helped the old woman with her shopping.

Parts of Sentences:

1.  de infinitief/de onbepaalde wijs : the infinitive

Ik wil een lekkere taart bakken.

-I want to bake a delicious cake.

het subject/het onderwerp : the subject

Ik ben een student en ik werk bij een restaurant.

-I am a student and I work in a restaurant.

3.  het prepositieconstituent/het voorzetsel constituent: the prepositional phrase

Wil je naar het museum of naar een film?

-Do you want to go to the museum or to a movie?

In part two of this series we’ll get into some more complicated, more specific types of words, parts of sentences and the verb tenses.  But for now I think this is more than enough to make anyone’s head spin!  For practice, check out a Dutch newspaper online, pick a group of sentences and see if you can label the types of words and the parts of sentences you see.  Some places to start are (listed generally in order of difficulty):

Metro 

Spits

Telegraaf

Het Parool 

De Volkskrant 

NRC Handelsblad

And of course: Check out Part Two!

In Dutch there are two forms of subject pronouns: the regular pronoun and the pronoun for emphasis. In English we tend to use our tone of voice to show the emphasis, but in Dutch you can use your tone of voice plus an emphasized subject pronoun to make such a distinction.

The regular subject pronouns with a regular present tense verb are as follows:

First person singular:

Ik werk: I work

Second person singular:

Je werkt : You work

U werkt : You (formal) work

Third person singular:

Hij werkt : He works

Ze werkt : She works

Het werkt : It works

First person plural:

We werken : We work

Second person plural:

Jullie werken : You all work

Third person plural:

Ze werken : They work

In Dutch we can also use the subject pronouns to show a contrast.

Nee, ik ga niet naar het feestje, maar zij gaat naar het feestje.

-No, I am not going to the party, but she is going to the party.

Emphasized subject pronouns do not exist for all subject pronouns. Pay careful attention to which emphasized subject pronouns match the regular subject pronoun:

Second person singular:

Je werkt : Jij werkt

Third person singular:

Ze werkt : Zij werkt

First person plural:

We werken : Wij werken

Third person plural:

Ze werken : Zij werken

Here are a few more examples:

1. Ik heb een nieuwe fiets gekocht met mijn vakantiegeld. Zij heeft haar vakantiegeld gespaard.

-I have bought a new bicycle with my vacation money. She has saved her vacation money.

2. Wie heeft het laatst koekje opgegeten?

-Who ate the last cookie?

Sorry, hoor. Wij hebben alle koekjes opgegeten.

-Sorry. We ate all the cookies.

3. Hij vond de film interesant, maar zij vond de film saai.

-He found the film interesting, but she found the film boring.

Here are a few questions. Try to answer them with an emphasized subject pronoun.

Met wie wil je op vakantie gaan?

Komt hij uit Frankrijk?

Willen jullie iets drinken?

Weet je wie vlakbij het park woont?

One of the more tricky parts of the Dutch language are the definite articles. As a non-native Dutch speaker, this is one of the more difficult things for me to get correct, and if you haven’t noticed already, I still occasionally mess it up every now and again. At least as a non-native Dutch speaker I get granted a certain amount of leniency by the very patient Dutch people around me, because if you use the wrong one, you will usually still be understood. But it’s still very important to learn, so let’s get down to some nitty-gritty grammar.

Without further ado…

In English we have the definite article the. In Dutch we have the definite articles de and het.

For example:

de auto: the car

het huis: the house

De and het serve the same function as the in English. What makes it all so tricky is that there are no simple rules for determining if a word is a de word, or a het word. Apparently all native Dutch speakers come equipped with a de/het determining radar, but alas you and I must somehow try to make some sense of it all. Do not despair, there are a few tricks to help us out along the way.

1. The first clue is that around 80 percent of Dutch words are de words. If you really aren’t certain, just stick with de. If you chose the wrong one, it’s okay. More often than not, if you make a  de/het error, you will still be understood.

2. The second clue is that all plural words are always de words. All the time. No exceptions.

Examples (keep your eye out for spelling changes with plurals here):

het huis = de huizen [the house(s)]

het jaar = de jaren    [the year(s)]

het restaurant = de restaurants    [the restaurant(s)]

de stoel = de stoelen    [the chair(s)]

de kat = de katten    [the cat(s)]

de tafel = de tafels    [the table(s)]

3. A third clue is in the ending of the word. If a word ends in -je, -pje, -asme, -isme, -um, or -sel the word is a HET word.

For example:

het huisje: the little house

het filmpje: the little film

het enthousiasme: the enthusiasm

het feminisme: (the) feminism

het universum: the universe

het verschijnsel: the phenomenon

4. A fourth clue is yet another ending of the word. If a word ends in -held, -ie, -ica or -ing it is a DE word.

For example:

de gezondheid: the health

de situatie: the situation

de grammatica: the grammar

de ontdekking: the discovery/finding

5. The fifth clue isn’t really a clue at all, and I offer my deepest apologies and sympathies for it. You simply have to memorize whether or not a word is de or het. A tip for making it less tedious is to keep a list of het words as you learn them, and remember that these are het words. Otherwise, assume you have a de word on your hands.

If you are really very curious about de and het words, there are resources available that go into even more complicated rules for determining whether a word is de or het. I don’t recommend doing it unless you want a headache. After you have read the rules you will only discover there are more exceptions to the rules than words that follow the rules. But over time, with lots of practice, you’ll start to develop a small de/het determining radar as well.

Back to the Top