Posts under "Pronunciation"

Learning Mandarin Chinese or 中文 (Zhōng wén), especially as a native English speaker, is doubly difficult because you’re learning both a new phonetic system called pinyin or 拼音 (pīn yīn) and a new alphabet  in the form of characters or 汉字 (Hàn ). It becomes a lesson in duality as both right and left brain are active when learning pictograms and their corresponding pronunciation and tones. But unlike alphabetized languages, which build from a foundation of limited characters and logic, Chinese is not so simple, as there are thousands upon thousands of unique characters with different meaning and different pronunciation at your disposal.

Sometimes I stumble across a character that I have no idea its meaning. Sure I may recognize parts of the characters which are called radicals, but that doesn’t give me the full picture. For example: taking the word 明天 (míng tiān), which means tomorrow, and focusing on the first character, we see that 明 is a combination of 日 (), meaning sun or day, and 月 (yuè),meaning month or moon. Now if you didn’t recognize that character, but recognize the radical, you’d have some idea of its meaning. Taking a guess, you’d figure that it has the radicals for sun and moon in it, so it most likely relates to a date, so you’ve got half of the word down.

But notice how this information, while shedding light on the meaning of the word, does not help you out with the pronunciation of the word. This is where Chinese becomes very difficult as a non-native speaker and is the main reason why foreigners have trouble primarily with tones. You either know it, or you don’t. Sure sometimes a radical will help you out with the pinyin if you get lucky, but odds are it won’t help you at all with the tones.

So how do you get over this rather difficult hump in your Chinese learning? Other than practice and rote memorization, you are pretty much on your own. You can try learning how to use a Chinese dictionary, which relies upon radicals, number of strokes and order, but learning that is like learning a new language in itself–and very slow going at that. My advice: wing it. You’d be surprised at how many words you can fake/fumble your way through, and still be understood.

Chinese is a very logical language, especially when regarding modern era words (relating to the last two centuries). “Make fly machine” is airplane, or 飞机 (fēi ),摩托车 (mó tuō chē) is motor bike, and even proper names can come close to their English meaning or pronunciation. For example, Hillary Clinton, the US Secretary of State, is 希拉里·克林顿 (Xīlālǐ·Kèlíndùn). Sounds pretty close, right?

The trick is learning the pinyin pronunciation and training your brain and tongue to pronounce Chinese sounds. After which you can take a guess, replacing English sounds with Chinese ones and boom, you just faked your way through a language. It’s not exact, but it gets you in the ball park. Sure this requires a balancing of left and right brain capabilities in terms of recognition and logic. That’s why when teaching Chinese, I say: “left brain, right brain, middle language (which is the direct translation of the word “Chinese”).

Follow Steve on twitter: @seeitbelieveit

For anyone raised on the ABCs and 1-2-3s, learning Chinese can seem to be a daunting task.  During my first few weeks in Beijing, I would often stare in disbelief at newspapers, menus, and street signs while thinking to myself, “How am I ever going to understand this language?”  Luckily for me, and other equally befuddled foreigners, there is an excellent system in place to assist us in our attempts at learning to speak Chinese (汉语  – hàn yǔ)  -  pinyin (拼音 – pīn yīn).  This is the Romanization of Chinese phonetics, and your gateway to understanding how to speak Chinese.  For beginning learners hoping to functionally speak the language, learning to master the 拼音 system should be the first step.

Get this chart down and you're set.

In my case, I moved to China on a whim, having zero experience with the language.  I also came to work (工作  – gōng zuò) as an English teacher (英语老师 – yīng yǔ lǎo shī), so I didn’t have the free time to enroll in a university (大学 – dà xué) Chinese program.  While I had aspirations to learn how to read (读 – dú) and write (写 – xiě) Chinese, I quickly realized that doing so requires a great deal of work, and is quite difficult to do on your own.  I was more concerned with being able to order food (点菜 – diǎn cài), bargain (讲价 – jiǎng jià), and chat (聊天 – liáo tiān) with taxi drivers. Learning to read and pronounce words and sentences in 拼音 helped facilitate this.

Learn how to read and understand pinyin and you can avoid calling your teacher a mouse.

Speaking of speaking Chinese, two of the most useful phrases for a person visiting China are “我不会说汉语”(wǒ bù huì shuō hàn yǔ – I can’t speak Chinese) and “你会说英语吗?”(nǐ huì shuō yīng yǔ ma? – Can you speak English?) In my early experiences, being equipped with these two phrases saved me in many situations.  For one, I found that by simply practicing my 你好, people would take that as evidence of my stellar Chinese abilities.  This would encourage them to speak at their normal speed, which left me looking wide-eyed and confused.  Also, I noticed that if the person I was talking to didn’t speak English, there was a good chance they knew someone who did.  If you have a bit of confidence and want to practice the Chinese you do know, you can also say “我只会说一点汉语”(wǒ zhǐ huì shuō yī diǎn hàn yǔ – I can only speak a little Chinese).  Most people will be considerate and will slow down quite a bit and will repeatedly ask “明白吗?”(míng bai ma – Is it clear?/Do you get it?”)  In my experience, Chinese people are quite accommodating and understanding when it comes to a 老外s lackluster Chinese abilities.
YouTube Preview Image
Here is a funny little cartoon video that can help you with your pinyin.

Not only will mastery of the 拼音 system set you on your way to being able to converse in Chinese, but it will also help you begin to recognize characters.  In order to type in Chinese on a cell phone (手机 – shǒu jī) or computer (电脑 – diàn nǎo), you need to first type in the 拼音 and then choose the correct character.  I’ve found that it really helps my reading abilities when I sit down to study (学习 – xué xí) and type out my notes as I go.  This really comes in handy when traveling in and around 北京 (Beijing), as the bus/subway maps all have both the 汉字 and the 拼音.  Also, you can have fun with friends and practice your skills when you send a text message (发短信 – fā duǎn xìn) to each other in Chinese.  Who says studying a complicated foreign language can’t be fun?

After looking over Steve’s recent post about the phenomenon of Chinglish, I decided that it was about time I put together a photo album of my own depicting the hilarious, often times strange world of English with Chinese characteristics. With big cities like Beijing and Shanghai doing their best to rid the streets of Chinglish, you can still find it everywhere you go; you just have to poke around and have your camera ready! Let’s just hope that the increasingly endangered language of Chinglish manages to live on for years to come.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When it comes to learning Chinese, understanding how to 读 and 写 the thousands upon thousands of 汉字 is obviously the most difficult part of the learning process.  However, if you are simply interested in learning how to 说中文, you will probably encounter the most difficulty whilst attempting to learn the four 声调 (shēng diào – tones) that are used in Mandarin.  As a native English speaker, I was completely befuddled by the concept of a tonal language when I first arrived in China.  Needless to say, the concept of constantly raising and lowering my voice in order to be properly understood took some getting used to.  When I finally got fed up with relying on friends, phrasebooks, and charades to be understood, and decided to get a Chinese 辅导 (fǔ dǎo – tutor, lit. coach), we spent the first few weeks entirely on learning the 拼音 system and drilling the tones.  During those few weeks, there were plenty of times when I was ready to give up hope all together, as I was convinced that I would never be able to properly utilize the tones.  Thankfully, with loads of encouragement from my tutor, I chose to persevere.  I listened to her 发音 (fā yīn – pronunciation) carefully, as well as people outside, my audio books, and Chinese 电视节目 (diàn shì jié mù – television programs), always trying my best to mimic the sounds.  With time, utilizing the tones started to come more naturally, and I even started getting compliments on my pronunciation, which, to be honest, still isn’t very good at all.  But that’s the thing with learning Chinese – if you make a concerted effort, and come close, people will for the most part understand you, and will often compliment you.  Although you can get away with mixing up your tones (believe me, I do it a lot), it’s still vital for new learners to focus their attention on learning to recognize and use the four tones.  Here is a little crash course 老外 style in the four tones of Chinese:

IT IS IMPORTANT TO STUDY YOUR VOCABULARY!

This is your voice on Chinese.

第一声 (dì yī shēng – the first tone) – For tone #1, your voice starts high and stays that way, kind of like your hippie roommate in college.  Do you remember singing do-ray-me-fa-so-la-ti-do in music class?  Well, when pronouncing a syllable with the first tone, your voice should sound like it does when you hit that last “do”.

第二声 (dì èr shēng – the second tone) – On to tone #2.  The best way I can relate the second tone to something in English is the way you raise your voice when asking a question.  You voice starts somewhere in the middle, and rises to the top.  For a great cinematic example, look no further than Ron Burgundy’s teleprompter mishap in “Anchorman”:

YouTube Preview Image

If you just pretend like you are asking a question every time you use the second tone, you’ll do just fine.

第三声 (dì sān shēng – the third tone) – This one is by far the most difficult, if you ask me.  Your voice needs to start in the middle, drop to the bottom, and then raise up near the top.  When I started out, the third tone was the bane of my existence, and I was constantly screwing it up.  It’s difficult to relate to English, but it’s somewhat akin to the way you would give a very surprised “Whhhhaattt?!” in response to a shocking statement from a friend.  For example, a few years ago, when I told friends I was moving to China, they would often reply as such – “Whhhaaattt?! You’re moving to CHINA?!”

第四声 (dì sì shēng – the fourth tone) – Finally, there is the falling sound of the fourth tone.  This one is pretty easy.  Your voice starts high and drops all the way down.  Basically, you sound like you are angry when using the fourth tone.  Pretend like you’re dog just chewed up your favorite pair of Nikes (“BAD dog!”) or flash back to your younger years and your parents scolding you (“You’re GROUNDED!”).  Harness that anger, and you’ve got the fourth tone down.

轻声 (qīng shēng – the neutral tone, lit. gentle voice) – Oh, wait, you thought we were finished?  Ha!  Think again.  In Chinese, there is also a neutral tone.  When reading pinyin, you can spot this one by the lack of tone identifier.  Some common places you will see the neutral tone are at the end of a sentence, when asking a question, or when a syllable is repeated (the second one will have the neutral tone).  Just as it implies, your voice should be gentle, with no rising or falling.

你清楚吗? (nǐ qīngchu ma – do you understand?/is it clear?)  If not, don’t worry about it.  As my tutor told me when I was ready to give up, “多听多说, 不怕出错“  (duō tīng duō shuō, bù pà chū cuò – listen more and speak more, don’t be afraid of making mistakes).  As long as you practice and actively listen when you hear other people speaking Chinese, you’ll improve.  Of course, you don’t want to call your 妈妈 (mā ma – mother) a 马 (mǎ – horse), but that might happen when you first start out learning and speaking Chinese.

YouTube Preview Image

Now that we’ve gone over some basic tongue twisters, I thought this would be a good time to step up the level of difficulty and provide more challenging tongue twisters. These ones will give you quite a workout, so if your tongue isn’t tired yet it should be after reading (and practicing) along with this post. After all, practice makes perfect.

Is your pronunciation or 发音 ( yīn) improving? Is it easier to make the sounds or does your tongue just get tied in a knot like our little friend over to the left? Try following along in the video. If you recall from last tongue twisters post, we’ve already practiced this one:

YouTube Preview Image

吃葡萄吐葡萄皮儿,
不吃葡萄不吐葡萄皮儿。
吃葡萄不吐葡萄皮儿,
不吃葡萄倒吐葡萄皮儿。

chī pútáo tǔ pútáo pí ér,
bù chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér.
chī pútáo bù tǔ pútáo pí ér,
bù chī pútáo dào tǔ pútáo pí ér.

Translation: Eat grapes throw out their skins, don’t eat grapes don’t throw out their skins. Eat grapes don’t throw out their skins, don’t eat grapes throw out their skins.

Not so hard, was it? Now that we’ve warmed up, lets get into some new tongue twisters. Here’s an easy one to start off with first:

image

Xī Shī sǐshí sìshísì.

Translation: The Useful Lady of the West was 44 years old at the time of her death.

老頭兒端湯上塔
湯燙
塔滑
湯灑
湯燙塔

lǎotóur duān tāng shàng tǎ
tāng tàng
tǎ huá
tāng sǎ
tāng tàng tǎ.

Translation: An old man, holding (a bowl of) soup, climbed up a tower. The soup was hot. The tower (steps) slippery; (so) the soup got spilt (and) the soup scalded the tower (steps).

墻上掛面鼔. 鼔上畫老虎.
老虎抓破了鼔.
拿塊布来補,
不知道是布補鼔, 還是布補虎.

Qiáng-shang guà miàn gǔ. Gǔ-shang huà lǎohǔ.
Lǎohǔ zhuāpòle gǔ.
Ná kuài bù lái bǔ,
Bùzhīdào shì bù bǔ gǔ, háishi bù bǔ hǔ.

Translation: On the wall hangs a drum, on which a tiger is painted. The tiger clawed a hole into the drum. Taking a piece of cloth to repair it, I didn’t know whether the cloth was mending the drum or the cloth was mending the tiger.

青青山上一根籐
青籐地下掛銅鈴
風吹籐動銅鈴動
風停籐停銅鈴停

qīng qīng shān shàng yī gēn téng
qīng téng dǐ xià guà tóng líng
fēng chuī téng dòng tóng líng dòng
fēng tíng téng tíng tóng líng tíng

Translation: On a green mountain grows a vine. Under the vine there hangs a copper bell. When the wind blows, the vine moves, and so does the bell. When the wind stops, the vine stops, and the bell stops too.

村前有个颜圆眼
村后有个颜眼圆
不知颜圆眼的眼圆
还是颜眼圆的眼圆?

cūn qián yǒu gè yán yuán yǎn
cūn hòu yǒu g4 yán yǎn yuán
bù zhī yán yuán yǎn dē yǎn yuán
hái shì yán yǎn yuán dē yǎn yuán?

Translation: In front of the village there is a Yan Yuanyan. Behind the village there is a Yan Yanyuan. Don’t know if Yan Yuanyan’s eyes are rounder or Yan Yanyuan’s eyes are rounder.

Whew that was exhausting. Try it again from the top, 再次发言!

Back to the Top