Posts from March 2009

If you’re in China, eventually you’re going to have to get yourself to a 健身房 (gym).  A major fad in China right now is to find the quickest way to 减肥 (trim fat).  A gym is a good place for you to 锻炼 (exercise) under the guidance of a 教练 (coach) while having access to the type of 设备 (equipment) that suits you best.  Whether you’re trying to add some 肌肉 (muscle) or boost your 心肺功能 (cardiovascular ability), you can be sure that you’ll notice positive changes in your 新陈代谢 (metabolism).  No matter what you do, focus on raising your 健康水平 (health standard) in a consistent manner.  加油! (come on!)

健身房 jian4shen1fang2 – gym
减肥 jian3fei2 – trim fat
锻炼 duan4lian4 – exercise
教练 jiao4lian4 – coach
设备 she4bei4 – equipment
肌肉 ji1rou4 – muscle
心肺功能 xin1fei4gong1neng2 – cardiovascular ability
新陈代谢 xin1chen2dai4xie4 – metabolism
健康水平 jian4kang1shui3ping2 – health standard
加油 jia1you2 – this is translated any number of ways, but just think of it as something that people cheer at sports events like “come on!” or “let’s go!”

When you’re in the 教室 (classroom),you’ll need your basics like your 铅笔 (pencil), (pen), and 笔记本 (notebook), all set out on your 桌子 (desk).  The 老师 (teacher) will write something on the 黑板 (blackboard) using a piece of 粉笔 (chalk) likely instructing you which pages in your 课本 (textbook) you’ll need.  If you’re sharing a desk with a 同学 (classmate), then it is likely you’ll have a 三八线 (“38th parallel” in reference to the border between the Koreas) in between the two of you.  What do other places call the shared line on desks?

教室 jiao4shi4 classroom
铅笔 qian1bi3 pencil
笔  bi3 pen
笔记本 bi3ji4ben3 notebook
桌子 zhuo1zi desk
黑板 hei1ban3 blackboard
老师 lao3shi1 teacher
粉笔 fen3(2)bi3 chalk
课本 ke4ben3 textbook
同学 tong2xue2 classmate
三八线 san1ba1xian4 38th parallel

The day I was to go to HK, I managed to lock myself out of my apartment.  The door automatically 锁上 (locked) as I left my 屋子 (room) without my 钥匙 (keys).  还好 (at least, fortunately) I didn’t leave my passport in there when I was on my way to HK.  A new 事项 (item) on my to-do list is to call up a 锁匠 (locksmith), have him 上门 (come to my place) and have him help me 开锁 (open the lock).  If I did this, I would have to 证明 (prove) that I was the resident of the apartment, but no worry.  One thing I noticed as I was outside my door was that on the 门框 (door frame) there was a piece of wood nailed there, indicating that I’m not the first person who has done this.  I breathed a sigh of semi-relief, and made my way to the airport.

Words

锁上 suo3shang4 lock
屋子 wu1zi room/place
钥匙 yao4shi3 keys
还好 hai2hao3 at least/fortunately
事项 shi4xiang4 item
锁匠 suo3jiang4 locksmith
上门 shang4men2 come to my place (door service)
开锁 kai1suo3 open a lock
证明 zheng4ming2 prove
门框 men2kuang4 door frame

This morning, I got up to go to the airport for another visa run to Hong Kong.  It was a little late, but I figured I’d get to the 机场快轨 (airport express) in time.  I got to the checkin counter to find that it was 关了 (closed).  The checkin counter person told me that I’d 来不及 (not make it).  Rather than risk an experience like this  (http://www.youtube.com/watch?v=xbVw7entkxg), I decided to 改签 (change my reservation).  Little did I know that a. my ticket 有限制 (was limited) and b. the changing price would 宰人 (be highway robbery).  Alas, I would have to pay 2 months’ rent (don’t take this to heart- I live in a cheap place) and was then told that the ticket cashier was off to eat.  After sitting for a while, I finally went back to check on how that was going and was accosted by a person who wanted me to 报名 (register) in a miles program to 累积 (collect) some 积分 (points).  Even though I would have to fly to Hong Kong 15 times to get a free ticket to Hong Kong (likely one with 限制 to boot), I figured knowing that my torment would at least be worth something would be better than nothing.  All I can say is that I hope my 运气 (luck) isn’t this bad in Macau!

机场快轨 ji1chang3kuai4gui3 – airport express
关了guan1le – closed
来不及 lai2bu4ji2 – won’t make it
改签 gai3qian1 – get a new ticket
宰人 zai2 ren2 – stabbing/cutting (basically like saying highway robbery)
有限制 you3xian4zhi4 – have(has) limits
报名 bao4ming2 – register
累积 lei3ji2 – collect, accumulate
积分 ji1fen1 – points
运气 yun4qi4 – luck

In China, the cellphone system is different from other countries.  There is no (or very limited) voicemail, and phones are paid for on a pay-as-you-go basis.  When you call somebody, you can pick up a lot of clues from the message/ring.

你好,你所拨打用户正在通话中。  If this rings twice and then you get the message, then your call has been rejected.  If the message starts with that, then the person really is on the phone.

你好,你所拨打号码已关机.  The person you called is either out of battery or has turned off his/her phone.

您所拨打用户已停机。 The person is out of money on his/her phone.

您所拨打用户无法接通.  The person you’re calling is out of service.  Maybe they’re in an area with no reception.

拨打号码无人接听.  Nobody has picked up, either he/she is not near the phone or is just ignoring the call.

 

Words:

拨打 bo1da3 – dial (of a phone)
用户 yong4hu4 – user
通话 tong1hua4 – to be engaged in talking on the phone
中zhong1 – when used as a suffix, it can mean that someone/something is in the process of completing the action
号码 hao4ma3 – number
已 yi3 – already (in the aforementioned cases, it refers to something that has happened before you called)
关机 guan1ji1 – turn off (the machine- cellphone here)
无法 wu2(3)fa3 – no way/unable
停机 ting2ji1 – stopped (the machine)
接通 jie1tong1 – to connect for talking

Back to the Top