<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Transparent Inglês</title>
	<atom:link href="http://www.transparent.com/br/ingles/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.transparent.com/br/ingles</link>
	<description>Seu inglês em alto nível.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 10:00:34 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1</generator>
		<item>
		<title>Phrasal verbs do seriado &#8220;Sons of Anarchy&#8221;</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/phrasal-verbs-do-seriado-sons-of-anarchy</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/phrasal-verbs-do-seriado-sons-of-anarchy#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 10:00:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediário]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4397</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hi, there! TGIF, right?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Sexta passada vimos algumas expressões idiomáticas do seriado Sons of Anarchy e hoje eu escolhi trabalhar com alguns phrasal verbs que apareceram nos episódios que tenho assistido. <em>Let&#8217;s go for it!</em></p>
<p style="text-align: justify;">O primeiro phrasal verb é <strong>walk in on someone</strong>. Jax Teller, o protagonista bonitão da história, está namorando a médica Tara Knowles e certo dia eles brigam e Jax passa a noite na sede do motoclube com uma outra mulher. De manhã, Tara vai até lá, entra no quarto e vê os dois. Quando isso acontece usamos o phrasal&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hi, there! TGIF, right?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Sexta passada vimos algumas expressões idiomáticas do seriado Sons of Anarchy e hoje eu escolhi trabalhar com alguns phrasal verbs que apareceram nos episódios que tenho assistido. <em>Let&#8217;s go for it!</em></p>
<p style="text-align: justify;">O primeiro phrasal verb é <strong>walk in on someone</strong>. Jax Teller, o protagonista bonitão da história, está namorando a médica Tara Knowles e certo dia eles brigam e Jax passa a noite na sede do motoclube com uma outra mulher. De manhã, Tara vai até lá, entra no quarto e vê os dois. Quando isso acontece usamos o phrasal verb <strong>to walk in on someone</strong>, que quer dizer entrar num lugar e ver alguém fazendo algo que supostamente deveria ser secreto. Veja alguns exemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>He <strong>walked in on</strong> them planning to fire him.</em> [Ele entrou e os viu planejando despedi-lo.]<br />
<em>She <strong>walked in on </strong>me when I was getting undressed.</em> [Ela entrou e me viu tirando a roupa.]<br />
<em>More than once, he <strong>walked in on</strong> them kissing. </em>[Ele já pegou eles se beijando mais de uma vez.]</p>
<p style="text-align: justify;">Como você pode imaginar, polícia e bandido muitas vezes têm uma relação mais do que cordial e fazem alguns acordos para todos viverem &#8220;em paz&#8221;. A polícia às vezes avisa aos <em>bad guys</em> que vai haver uma batida policial ou algo do tipo e em inglês expressamos isso com o phrasal verb <em>to tip off</em>. Check out the following examples:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>They were arrested after the police were <strong>tipped off</strong>. </em>[Eles foram presos depois que a polícia foi avisada.]<br />
<em>The police arrested the drug dealer after someone <strong>tipped </strong>them <strong>off</strong>. </em>[A polícia prendeu o traficante depois que alguém denunciou.]<br />
<em>Somebody must have <strong>tipped </strong>the burglars <strong>off </strong>that the house would be empty.</em> [Alguém deve ter avisado os ladrões que a casa estaria sozinha.]</p>
<p style="text-align: justify;">Temos também o substantivo <strong>tip-off</strong>: <em>The police arrested him after an anonymous <strong>tip-of</strong>f. </em>[A polícia o prendeu depois de uma denúncia anônima.]</p>
<p style="text-align: justify;">Quando se trata de bandidos, ladrões e todo o pessoal do submundo, há muita violência, especialmente física. O phrasal verb <strong>to rough up </strong>significa exatamente isso: atacar alguém com violência, bater, &#8220;encher de porrada&#8221;. Vamos ver alguns exemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Who <strong>roughed </strong>that guy <strong>up </strong>in the parking lot?</em> [Quem bateu naquele cara no estacionamento?]<br />
<em>The mugger <strong>roughed </strong>him <strong>up </strong>when he refused to hand his wallet over.</em> [O assaltante bateu nele quando ele se recusou a entregar a carteira.]<br />
<em>They <strong>roughed </strong>us <strong>up </strong>and took away our equipment.</em> [Eles bateram na gente e levaram nosso equipamento.]</p>
<p style="text-align: justify;">Por hoje é só! Tenha um ótimo fim de semana!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/phrasal-verbs-do-seriado-sons-of-anarchy/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como pronunciar as vogais em inglês</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Feb 2012 10:00:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pronúncia]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4431</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hey, what&#8217;s up?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Embora sejam muito parecidas com as vogais em português, as vogais em inglês trazem algumas particularidades que devem ser levadas em consideração para termos uma pronúncia clara e sermos entendidos quando falamos inglês. Por isso hoje apresento alguns vídeos da professora americana Jennifer.</p>
<p style="text-align: justify;">Lembre-se de que ter uma boa pronúncia em inglês (ou em qualquer outro idioma) requer primeiramente que você escute muito e com atenção as palavras para acostumar-se aos sons e somente depois passe a repeti-las. <em>Practice makes perfect!</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 01 &#8211; Introduction</strong></p>
<p style="text-align: justify;">
<p&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hey, what&#8217;s up?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Embora sejam muito parecidas com as vogais em português, as vogais em inglês trazem algumas particularidades que devem ser levadas em consideração para termos uma pronúncia clara e sermos entendidos quando falamos inglês. Por isso hoje apresento alguns vídeos da professora americana Jennifer.</p>
<p style="text-align: justify;">Lembre-se de que ter uma boa pronúncia em inglês (ou em qualquer outro idioma) requer primeiramente que você escute muito e com atenção as palavras para acostumar-se aos sons e somente depois passe a repeti-las. <em>Practice makes perfect!</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 01 &#8211; Introduction</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 02 &#8211; Front Vowels Part 01</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 03 &#8211; Front Vowels Part 02</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 03 &#8211; Back Vowels Part 01</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 04 &#8211; Back Vowels Part 02</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 05 &#8211; Central Vowels Part 01</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 06 &#8211; Central Vowels Part 02</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Video 07 &#8211; Diphthongs</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><p><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles"><em>Clique aqui para assistir o vídeo inserido.</em></a></p></p>
<p style="text-align: justify;"><em>This is it for today! See you next time!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/pronuncia/como-pronunciar-as-vogais-em-ingles/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phrasemix: &#8220;I don&#8217;t want to get all bulked up; I just want to get toned.”</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/avancado/phrasemix-i-dont-want-to-get-all-bulked-up-i-just-want-to-get-toned-%e2%80%9d</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/avancado/phrasemix-i-dont-want-to-get-all-bulked-up-i-just-want-to-get-toned-%e2%80%9d#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 10:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Avançado]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4427</guid>
		<description><![CDATA[<p><em>Hey, there! Tudo bem?</em></p>
<p>Hoje temos mais um post do site Phrasemix e desta vez teremos o texto em inglês e os exemplos traduzidos, ok? <em>Let&#8217;s go for it!</em></p>
<p>You&#8217;re having your first meeting with a personal trainer. You want to start lifting weights, but you don&#8217;t want to get really big muscles. You say:</p>
<p><em>I don&#8217;t want to <strong>get all bulked up</strong>; I just want to <strong>get toned</strong>. </em>[Não quero ficar muito bombado; só quero ficar definido.]</p>
<p><strong>get all</strong> (adjective) &#8211; ficar muito</p>
<p>In casual speech, putting &#8220;all&#8221; in front of an adjective can make it sound more negative.&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Hey, there! Tudo bem?</em></p>
<p>Hoje temos mais um post do site Phrasemix e desta vez teremos o texto em inglês e os exemplos traduzidos, ok? <em>Let&#8217;s go for it!</em></p>
<p>You&#8217;re having your first meeting with a personal trainer. You want to start lifting weights, but you don&#8217;t want to get really big muscles. You say:</p>
<p><em>I don&#8217;t want to <strong>get all bulked up</strong>; I just want to <strong>get toned</strong>. </em>[Não quero ficar muito bombado; só quero ficar definido.]</p>
<p><strong>get all</strong> (adjective) &#8211; ficar muito</p>
<p>In casual speech, putting &#8220;all&#8221; in front of an adjective can make it sound more negative. Use it to talk about things that you don&#8217;t like or that annoy you. For example:</p>
<p><em>Don&#8217;t get all impatient.</em> [Não fique muito impaciente.]<br />
<em>OK, OK. No need to get all melodramatic.</em> [OK, OK. Não tem necessidade de ficar todo melodramático.]<br />
<em>No thanks. Sunscreen makes my skin feel all oily.</em> [Não obrigado. Protetor solar deixa a minha pele muito oleosa.]</p>
<p>You can even make positive descriptions sound negative using &#8220;all&#8221;:</p>
<p><em>Why are you being all nice to me today? Do you want something from me?</em> [Por que você está todo bonzinho comigo hoje? Você quer algo de mim?]</p>
<p><strong>get bulked up</strong> &#8211; ficar &#8220;bombado&#8221;</p>
<p>When a person &#8220;gets bulked up&#8221;, they get large and muscular like a bodybuilder or an American football player.</p>
<p>Being &#8220;bulked up&#8221; doesn&#8217;t sound very good to most people.</p>
<p>Use &#8220;get&#8221; to describe someone becoming more bulked up. Use &#8220;be&#8221; to descibe someone continuing to be that size:</p>
<p><em>He was pretty bulked up back then, but he&#8217;s slimmer now.</em> [Ele estava muito bombado naquela época, mas está mais magro agora.]</p>
<p><strong>get toned</strong> &#8211; ficar definido</p>
<p>A &#8220;toned&#8221; body is in good shape: muscular but not too muscular. A professional dancer or swimmer probably has a &#8220;toned&#8221; body.</p>
<p>Use &#8220;get&#8221; to describe becoming toned. Use &#8220;be&#8221; to describe someone continuing to be toned:</p>
<p><em>I&#8217;m pretty toned right now, but I&#8217;d like to work on sculpting my abs a little more.</em> [Estou bem definido agora, mas quero trabalhar meus abominais um pouco mais.]</p>
<p>(&#8220;Abs&#8221; are stomach muscles, and &#8220;sculpting&#8221; muscles means exercising until you can see each muscle clearly.)</p>
<p><a href="http://www.phrasemix.com/englishphrases/i-dont-want-to-get-all-bulked-up-i-just-want-to-get-toned.html">Click here</a> to read the original post.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/avancado/phrasemix-i-dont-want-to-get-all-bulked-up-i-just-want-to-get-toned-%e2%80%9d/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;To procure&#8221; não é procurar!</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/to-procure-nao-e-procurar</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/to-procure-nao-e-procurar#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 10:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iniciante]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4408</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Sim, os falsos cognatos estão em todas as partes e o verbo <strong>to procure</strong> é um deles. <strong>To procure</strong> não significa &#8220;procurar&#8221;, mas sim &#8220;conseguir&#8221;, &#8220;obter&#8221;. Veja alguns exemplos de tradução:</p>
<p style="text-align: justify;">1. conseguir, arranjar, obter, providenciar, trazer; obter com esforço</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Resources to procure weapons</em> [Recursos para obter armas]<br />
<em>Somehow he had procured us an invitation.</em> [De algum jeito, ele nos conseguiu um convite.]<br />
<em>&#8220;Give instruction to those who cannot procure it for themselves.&#8221; </em>[Dar instrução aos que não podem obtê-la sozinhos. [Inscrição na Biblioteca do Congresso, Washington D.C.]<br />
<em>He procured the</em>&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Sim, os falsos cognatos estão em todas as partes e o verbo <strong>to procure</strong> é um deles. <strong>To procure</strong> não significa &#8220;procurar&#8221;, mas sim &#8220;conseguir&#8221;, &#8220;obter&#8221;. Veja alguns exemplos de tradução:</p>
<p style="text-align: justify;">1. conseguir, arranjar, obter, providenciar, trazer; obter com esforço</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Resources to procure weapons</em> [Recursos para obter armas]<br />
<em>Somehow he had procured us an invitation.</em> [De algum jeito, ele nos conseguiu um convite.]<br />
<em>&#8220;Give instruction to those who cannot procure it for themselves.&#8221; </em>[Dar instrução aos que não podem obtê-la sozinhos. [Inscrição na Biblioteca do Congresso, Washington D.C.]<br />
<em>He procured the death of his rival.</em> [Mandou matar o rival.]</p>
<p style="text-align: justify;">2. cafetinar, agenciar, arranjar, conseguir amante ou prostituta para alguém; fazer tráfico de prostitutas</p>
<p style="text-align: justify;"><em>They said his own wife procured for him.</em> [Diziam que a própria esposa arranjava amantes para ele.</p>
<p style="text-align: justify;">Temos também o substantivo <strong>procurement </strong>que pode ser traduzido como obtenção, aquisição, compra; pesquisa e compra</p>
<p style="text-align: justify;"><em>This department is responsible for procurement of equipment and supplies.</em> [Este departamento é responsável pela aquisição de equipamentos e suprimentos.]<br />
<em>Computers will replace procurement specialists, surfing the net to find the best offers.</em> [Os computadores vão substituir os compradores especializados, surfando na Internet para encontrar as melhores ofertas.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Procurement </strong>refere-se sobretudo à pesquisa e compra de suprimentos por parte de empresas ou órgãos públicos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/to-procure-nao-e-procurar/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vocabulário: ligações telefônicas</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/vocabulario-ligacoes-telefonicas</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/vocabulario-ligacoes-telefonicas#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 10:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iniciante]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4404</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hey! What&#8217;s up?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Vamos começar a semana aprendendo um pouco de vocabulário sobre ligações telefônicas. Lembre-se de que uma parte muito importante do aprendizado é você fazer pequenas frases com as palavras novas que você aprende. Tais frases podem ser do seu cotidiano, coias que você viveu, etc.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Shall we go for it?</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To dial</strong> &#8211; discar, ligar.<br />
<em>You should dial 911 for help whenever you have an emergency. </em>[Você deve ligar para 911 sempre que tiver uma emergência.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To answer / get the phone</strong> &#8211; atender o telefone<br&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hey! What&#8217;s up?</em></p>
<p style="text-align: justify;">Vamos começar a semana aprendendo um pouco de vocabulário sobre ligações telefônicas. Lembre-se de que uma parte muito importante do aprendizado é você fazer pequenas frases com as palavras novas que você aprende. Tais frases podem ser do seu cotidiano, coias que você viveu, etc.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Shall we go for it?</em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To dial</strong> &#8211; discar, ligar.<br />
<em>You should dial 911 for help whenever you have an emergency. </em>[Você deve ligar para 911 sempre que tiver uma emergência.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To answer / get the phone</strong> &#8211; atender o telefone<br />
<em>I&#8217;m kind of busy right now. Can you get the phone, please?</em> [Estou meio ocupado agora. Você pode atender o telefone, por favor?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Answering machine</strong> &#8211; secretária eletrônica<br />
<em>I called you and left a message on your answering machine. Did you get it?</em> [Liguei e deixei um recado na sua secretária eletrônica. Você recebeu?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To call someone back </strong>- ligar de volta, retornar a ligação<br />
<em>He was in a meeting and asked me to call him back.</em> [Ele estava numa ligação e pediu para eu retornar a ligação.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To hang up</strong> &#8211; desligar o telefone, colocar o telefone no gancho<br />
<strong>To hang up on somebody</strong> &#8211; desligar o telefone na cara de alguém.<br />
<em>&#8220;Don&#8217;t hang up, please&#8221;, said the operator.</em> ["Não desligue, por favor", disse a telefonista.]<br />
<em>Can you believe he hung up on me?</em> [Acredita que ele desligou na minha cara?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To get cut off </strong>- (a ligação) cair<br />
<em>She was telling me about college when we got cut off.</em> [Ela estava me contando sobre a faculdade quando a ligação caiu.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Long distance call </strong>- interurbano<br />
<em>Do you know how to make long distance calls in the USA?</em> [Você sabe fazer interurbano nos Estados Unidos?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Cell phone</strong> (EUA) / <strong>Mobile </strong>(Eng.) &#8211; telefone celular<br />
<em>I can&#8217;t find my cell phone. Have you seen it around?</em> [Não consigo achar meu celular. Você o viu por aí?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Speakerphone </strong>- viva-voz<br />
<em>I&#8217;ll put you on speakerphone so everyone can hear you. </em>[Vou colocar você no viva-voz para todos lhe ouvirem.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>To text </strong>- mandar mensagem de texto, SMS<br />
<em>Text me when you arrive. </em>[Me manda SMS quando você chegar.]</p>
<p><strong>Voice mail </strong>- caixa-postal<br />
<em>I tried calling several times but I only got voice mail. </em>[Tentei ligar para ele várias vezes mas só deu caixa-postal.]</p>
<p style="text-align: justify;">This is it for today. See you next time!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/vocabulario-ligacoes-telefonicas/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Expressões do seriado &#8220;Sons of Anarchy&#8221;</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/expressoes-do-seriado-sons-of-anarchy</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/expressoes-do-seriado-sons-of-anarchy#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2012 10:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4389</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Ah, os seriados!</p>
<p style="text-align: justify;">Hoje em dia é muito fácil acompanhar seu seriado preferido, mesmo se você não tem sistema de TV por assinatura e você sabe que isso ajuda muito a melhorar seu inglês. As séries vêm e vão e uma que chamou minha atenção, <em>caught my eye</em>, foi <strong>Sons of Anarchy</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Sons of Anarchy</strong> conta a história de um motoclube que, além de funcionar como oficina mecânica, também contrabandeia armas, <em>they run guns</em>. Já estou assistindo a terceira temporada e fui anotando algumas expressões idiomáticas que eles usam constantemente. Vamos aprendê-las!</p>
<p style="text-align:<p>&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Ah, os seriados!</p>
<p style="text-align: justify;">Hoje em dia é muito fácil acompanhar seu seriado preferido, mesmo se você não tem sistema de TV por assinatura e você sabe que isso ajuda muito a melhorar seu inglês. As séries vêm e vão e uma que chamou minha atenção, <em>caught my eye</em>, foi <strong>Sons of Anarchy</strong>.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Sons of Anarchy</strong> conta a história de um motoclube que, além de funcionar como oficina mecânica, também contrabandeia armas, <em>they run guns</em>. Já estou assistindo a terceira temporada e fui anotando algumas expressões idiomáticas que eles usam constantemente. Vamos aprendê-las!</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>On the lam</strong><br />
A personagem de Kate Segal é a matricarca Gemma Teller que, no final da segunda temporada, tem que fugir da polícia pois foi acusada de um crime que não cometeu. Expressamos isso em inglês com a expressão on the lam. Veja alguns exemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Richard has been <strong>on the lam</strong> for a week now.</em> [Richardo está foragido da polícia já há uma semana.]<br />
<em>The gang leader broke out of prison and is still <strong>on the lam</strong>.</em> [O líder da gangue fugiu da prisão e ainda está foragido.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Have a say</strong><br />
Os Sons of Anarchy se reunem ao redor de uma mesa para votar &#8220;projetos&#8221;, entre outras coisas. Como lá existe hierarquia (presidente, vice-presidente, etc.), alguns membros, como os <em>prospects </em>(aspirantes a Sons) não tem direito de opiniao,<em> they don&#8217;t have a say</em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>The committee made the decision. We <strong>had no say</strong> in the matter.</em> [O comitê tomou a decisão. Não pudemos opiniar sobre o assunto.]<br />
<em>Residents are being given a chance to <strong>have a say</strong> on the future of their town. </em>[Os habitantes estão tendo a oportunidade de opinar sobre o futuro da sua cidade.]</p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.transparent.com/br/ingles/wp-content/uploads/2012/02/sons-of-anarchy-cast2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-4395" title="sons of anarchy cast" src="http://www.transparent.com/br/ingles/wp-content/uploads/2012/02/sons-of-anarchy-cast2.jpg" alt="" width="605" height="415" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Go south</strong><br />
Como você deve imaginar as coisas às vezes não dão muito certo e muita gente morre durante as transações criminosas dos Sons of Anarchy. Quando isso acontece, <em>their plans go south</em>.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>Things started to <strong>go south</strong> when Jax Teller found out his girlfriend had been kidnapped.</em> [As coisas começaram a dar errado quando o Jax Teller descobriu que sua namorada tinha sido sequestrada.]<br />
<em>Revenue has been <strong>going south</strong> ever since we hired the new sales manager.</em> [O nosso rendimento tem piorado desde que contratamos o novo gerente de vendas.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Push somebody&#8217;s buttons</strong><br />
No seriado Sons of Anarchy também há muita negociação (leia-se &#8220;chantagem&#8221;) e os caras são &#8220;macacos velhos&#8221; na arte de conseguir o que querem. Podemos expressar isso em inglês com a expressão <em>to push somebody&#8217;s buttons</em>. Veja alguns exemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>He was an extremely good speaker and knew just how <strong>to push</strong> an audience&#8217;s <strong>buttons </strong>to keep them interested.</em> [Ele era um palestrante muitíssimo bom e sabia exatamente como cativar a plateia e mantê-la interessada.]<br />
<em>People in your own family know exactly <strong>what buttons to push</strong> to upset you. </em>[As pessoas da sua família sabem exatamente o que fazer para te irritar.]</p>
<p style="text-align: justify;">Por hoje é só! Tenha um ótimo fim de semana e aproveite para conhecer a série Sons of Anarchy!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/expressoes-do-seriado-sons-of-anarchy/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inglês para viagens: de trem e de ônibus</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/ingles-para-viagens-de-trem-e-de-onibus</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/ingles-para-viagens-de-trem-e-de-onibus#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Feb 2012 10:00:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iniciante]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Cultura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4382</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hi, there!</em></p>
<p style="text-align: justify;">Viajar é muito bom! Adquirimos cultura e começamos a ver o mundo de outra forma. Agora, quando a viajem é num país estrangeiro a coisa pode ficar complicada se não soubermos aonde vamos. Por isso o post hoje traz algumas frases básicas para você usar quando for andar de ônibus ou de trem em algum país de língua inglesa.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>De trem</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Where&#8217;s the train station? </em>[Onde fica a estação de trem?]<br />
<em>When does the train for &#8230; leave?</em> [Quando sai o trem para ...?]<br />
<em>The platforms are over</em>&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hi, there!</em></p>
<p style="text-align: justify;">Viajar é muito bom! Adquirimos cultura e começamos a ver o mundo de outra forma. Agora, quando a viajem é num país estrangeiro a coisa pode ficar complicada se não soubermos aonde vamos. Por isso o post hoje traz algumas frases básicas para você usar quando for andar de ônibus ou de trem em algum país de língua inglesa.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>De trem</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Where&#8217;s the train station? </em>[Onde fica a estação de trem?]<br />
<em>When does the train for &#8230; leave?</em> [Quando sai o trem para ...?]<br />
<em>The platforms are over there.</em> [As plataformas ficam ali.]<br />
<em>Is this the right platform for the train to &#8230;? </em>[Esta é a plataforma certa para o trem para ...?]<br />
<em>Is this the train for &#8230;?</em> [Este é o trem para ...?]<br />
<em>Is this the train from &#8230;?</em> [Este é o trem vindo de ...?]<br />
<em>Does this train stop at &#8230;? </em>[Este trem para em ...?]<br />
<em>Stamp your ticket.</em> [Carimbe sua passagem.]<br />
<em>What time does the train from &#8230; arrive?</em> [Que horas o trem vindo de ... chega?]<br />
<em>I&#8217;d like to buy a ticket to &#8230;</em> [Gostaria de comprar uma passagem para ...]<br />
<em>Is there a connection? </em>[Tem conexão?]<br />
<em>How much time do I have to make the connection? </em>[Quanto tempo eu tenho para fazer a conexão?]<br />
<em>We have to run to make our connection.</em> [Temos que correr para fazer nossa conexão.]<br />
<em>We have two reserved seats. </em>[Temos dois lugares reservados.]<br />
<em>Is this seat taken?</em> [Este lugar está reservado?]<br />
<em>I almost missed my train. </em>[Eu quase perdi meu trem.]<br />
<em>Does this train have Wi-Fi?</em> [Este trem tem wi-fi?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>De ônibus</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><em>I would like a schedule, please. </em>[Gostaria de um horário, por favor.]<br />
<em>A book of tickets, please.</em> [Um bloco de passagens, por favor.]<br />
<em>Is there a bus that goes to &#8230;?</em> [Tem ônibus que vai para ...?]<br />
<em>Which route is it?</em> [Que caminho é?]<br />
<em>Where do I get the bus to go to &#8230;?</em> [Onde pego o ônibus para ir para ...?]<br />
<em>What time is the first bus? </em>[Que horas é o primeiro ônibus?]<br />
<em>When does the last bus leave?</em> [Que horas sai o último ônibus?]<br />
<em>Where is the nearest bus stop?</em> [Onde fica o ponto de ônibus mais próximo?]<br />
<em>Does this bus stop downtown? </em>[Este ônibus para no centro da cidade?]<br />
<em>Can you please tell me where to get off?</em> [Pode me dizer onde descer, por favor?]<br />
<em>The next stop, please.</em> [A próxima parada, por favor.]<br />
<em>Will I need to change busses?</em> [Vou ter que trocar de ônibus?]</p>
<p style="text-align: justify;"><em>See you next time!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/ingles-para-viagens-de-trem-e-de-onibus/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Sobre ovelhas negras e bodes expiatórios</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/sobre-ovelhas-negras-e-bodes-expiatorios</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/sobre-ovelhas-negras-e-bodes-expiatorios#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 10:00:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Iniciante]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Cultura]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4375</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;">A ovelha negra do rebanho é considerada a menos desejada. Isso porque a sua lã é tradicionalmente a menos valiosa por ser mais difícil de ser tingida. Claro, isso também além do fato de ela ser &#8220;diferente&#8221; das outras. Não é de surpreender, então, que a mesma expressão exista em inglês para se referir à pessoa &#8220;diferente&#8221; do resto da família:</p>
<p style="text-align: justify;">ovelha = <em>sheep</em><br />
negra = <em>black</em><br />
a ovelha negra da família = <em>the black sheep of the family</em><br />
Eu sou a ovelha negra da família. = <em>I&#8217;m the black sheep of the family.</em></p>
<p style="text-align:<p>&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">A ovelha negra do rebanho é considerada a menos desejada. Isso porque a sua lã é tradicionalmente a menos valiosa por ser mais difícil de ser tingida. Claro, isso também além do fato de ela ser &#8220;diferente&#8221; das outras. Não é de surpreender, então, que a mesma expressão exista em inglês para se referir à pessoa &#8220;diferente&#8221; do resto da família:</p>
<p style="text-align: justify;">ovelha = <em>sheep</em><br />
negra = <em>black</em><br />
a ovelha negra da família = <em>the black sheep of the family</em><br />
Eu sou a ovelha negra da família. = <em>I&#8217;m the black sheep of the family.</em></p>
<p style="text-align: justify;">As ovelhas são facilmente dirigidas, e ser levado em grupo sem pensar levou à comparação com o animal:</p>
<p style="text-align: justify;">como ovelhas = <em>like sheep</em><br />
Eles foram atrás da promessa de uma revolução, como ovelhas. = <em>They went after the promise of a revolution, like sheep.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Por isso que as pessoas que seguem um líder megalomaníaco formam um &#8220;rebanho&#8221;:</p>
<p style="text-align: justify;">rebanho = <em>flock</em><br />
O ditador e seu rebanho deixaram o poder. = <em>The dictator and his flock left power.</em></p>
<p style="text-align: justify;">As ovelhas também podem servir para ajudar  uma pessoa a dormir, &#8220;contando ovelhas&#8221;:</p>
<p style="text-align: justify;">contar = <em>count</em><br />
contar ovelhas = <em>count sheep</em><br />
Fiquei acordado a noite inteira, contando ovelhas. = <em>I stayed up all night counting sheep.</em></p>
<p style="text-align: justify;">O &#8220;bode expiatório&#8221; também existe em inglês, só que o nome muda um pouco. No Dia de Reconciliação, antigamente se mandava uma cabra à floresta como símbolo da expiação do povo pelos pecados. O nome dado a esse privilegiado animal em latim era <em>caper emissarius</em>, traduzido ho hebraico <em>azazel </em>(nome próprio de um demônio), lido erroneamente como <em>ez ozel</em> (&#8220;cabra que foge&#8221;):</p>
<p style="text-align: justify;"><em>E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel. Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado; mas o bode sobre o qual cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.</em> (Levítico 16:8-10)</p>
<p style="text-align: justify;">A tradução em inglês, então, reflete esse erro linguístico:</p>
<p style="text-align: justify;">escapar/fugir = <em>escape</em><br />
bode = <em>goat</em><br />
bode expiatório = <em>scapegoat</em><br />
Eu não quero ser o bode expiatório. = <em>I don&#8217;t want to be the scapegoat.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Fonte: <strong>O inglês que você nem imagina que sabe</strong>, de <em>Ron Martinez </em>(Editora Campus). <a href="http://www.submarino.com.br/busca?q=ron+martinez&amp;dep=1&amp;x=0&amp;y=0?franq=261941">Compre os livros de Ron Martinez no Submarino.</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/iniciante/sobre-ovelhas-negras-e-bodes-expiatorios/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Phrasal verbs com o verbo &#8220;to write&#8221;</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/phrasal-verbs-com-o-verbo-to-write</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/phrasal-verbs-com-o-verbo-to-write#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2012 10:00:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediário]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Vocabulário]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4370</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;">O inocente verbo <strong>to write</strong> (escrever) tem vários phrasal verbs bem interessantes. Vamos aprendê-los hoje?</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write away for something </strong>- escrever para uma organização pedindo algo, como um catálogo, amostra, etc. <em>I&#8217;ve written away for their free catalog.</em> [Escrevi pedindo seu catálogo grátis.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write back</strong> &#8211; responder (carta, e-mail) por escrito. <em>I sent them a card once, but they never wrote back.</em> [Mandei-lhes um cartão uma vez, mas eles não responderam.] &#8211; <em>I wrote back to them immediately, thanking them for their kind invitation.</em> [Respondi a eles imediatamente, agradecendo pelo gentil convite.]</p>
<p style="text-align:<p>&#8230;</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">O inocente verbo <strong>to write</strong> (escrever) tem vários phrasal verbs bem interessantes. Vamos aprendê-los hoje?</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write away for something </strong>- escrever para uma organização pedindo algo, como um catálogo, amostra, etc. <em>I&#8217;ve written away for their free catalog.</em> [Escrevi pedindo seu catálogo grátis.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write back</strong> &#8211; responder (carta, e-mail) por escrito. <em>I sent them a card once, but they never wrote back.</em> [Mandei-lhes um cartão uma vez, mas eles não responderam.] &#8211; <em>I wrote back to them immediately, thanking them for their kind invitation.</em> [Respondi a eles imediatamente, agradecendo pelo gentil convite.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write down</strong> &#8211; anotar, escrever uma informação. <em>This is the address. Do you want to write it down? </em>[Este é o endereço. Quer anotá-lo?]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write in</strong> &#8211; 1. escrever para uma empresa para dar sua opinião ou pedir informação. <em>If you would like a copy of our fact sheet, please write in, enclosing a stamped addressed envelope.</em> [Se você quiser uma cópia do relatório, escreva mandando-nos um envelope selado e endereçado.]. 2. preencher. <em>Provide some space for students to write in their hobbies.</em> [Separe um espaço para os alunos escrever seus hobbies.]. 3. acrescentar o nome de alguém para ser votado numa eleição. <em>The campaign to write in Johnson for governor failed.</em> [A campanha para eleger Johnson para governador falhou.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write something into something</strong> &#8211; incluir uma informação num contrato ou documento. <em>It was written into his contract that he had to make two records a year.</em> [Foi acrescentado no contrato que ele tinha que fazer dois discos por anos.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write off</strong> &#8211; 1. escrever a uma empresa pedindo produtos ou informações [mesmo sentido de write away]. <em>Are you going to write off for that free poster?</em> (Você vai escrever pedindo aquele poster?]. 2. excluir, desistir de um projeto. <em>After six months of work, we eventually wrote the project off.</em> [Depois de seis meses de trabalho, acabamos deixando o projeto.]. 3. considerar uma dívida como paga. <em>The United States agreed to write off debts worth billions of dollars.</em> [Os Estados Unidos concordaram em desconsiderar dívidas de bilhões de dólares.]. 4. abater (imposto). <em>The costs of setting up a business can be written off against tax.</em> [O custo de montar um negócio pode ser abatido no imposto de renda.].</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write somebody/something out </strong>- 1. escrever por extenso. <em>The children were asked to choose their favorite poem and write it out in their best handwriting. </em>[As crianças tinham que escolher seu poema favorito e escrevê-lo com a letra bem bonita.]. 2. preencher, fazer (um cheque). <em>She wrote out a check for $500 and handed it to Will.</em> [Ela escreveu um cheque de $500 e entregou para o Will.]. 3. excluir um personagem de uma trama (livro, novela, etc.). <em>It was revealed last week that Alma is being written out of the series.</em> [Foi revelado semana passada que a Alma está sendo excluída da série.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Write something up</strong> &#8211; 1. escrever um relatório, artigo, usando anotações feitas anteriormente. <em>I have to write up my report before the meeting.</em> [Tenho que escrever meu relatório antes da reunião.]. 2. anotar algo numa lousa ou quadro para que todos possam ver. <em>The teacher repeated the word, and then wrote it up on the blackboard.</em> [O professor repetiu a palavra e então anotou na lousa.]. 3. <em>We&#8217;re going to a Spanish restaurant that was written up in Time Out&#8217;s good food guide. </em>[Vamos a um restaurante espanhol que apareceu no guida de gastronomia da Time Out.]</p>
<p style="text-align: justify;">Tenha uma ótima terça-feira!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/phrasal-verbs-com-o-verbo-to-write/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Como usar &#8220;may&#8221; e &#8220;might&#8221;</title>
		<link>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/como-usar-may-e-might</link>
		<comments>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/como-usar-may-e-might#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 10:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Adir Ferreira</dc:creator>
				<category><![CDATA[Intermediário]]></category>
		<category><![CDATA[Artigos: Gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.transparent.com/br/ingles/?p=4363</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hi, there!</em></p>
<p style="text-align: justify;">Hoje vamos falar um pouco sobre os <em>modal verbs</em> <strong>may </strong>e <strong>might</strong>. <strong>May </strong>e <strong>might </strong>podem ser usados indiferentemente para expressar possibilidade no presente ou futuro.</p>
<p style="text-align: justify;">Lembre-se de uma coisa: <strong>may </strong>expressa uma possibilidade maior do que <strong>might</strong>. Por exemplo, se a pessoa em quem você está interessado(a) te convida para ir ao cinema você diz:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>I may go to the movies tonight.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Agora, se aquela prima chata te chama para ir ao cinema, você não exclui a possibilidade porque, família é família, e você pode dizer:&#8230;</p>
<p]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;"><em>Hi, there!</em></p>
<p style="text-align: justify;">Hoje vamos falar um pouco sobre os <em>modal verbs</em> <strong>may </strong>e <strong>might</strong>. <strong>May </strong>e <strong>might </strong>podem ser usados indiferentemente para expressar possibilidade no presente ou futuro.</p>
<p style="text-align: justify;">Lembre-se de uma coisa: <strong>may </strong>expressa uma possibilidade maior do que <strong>might</strong>. Por exemplo, se a pessoa em quem você está interessado(a) te convida para ir ao cinema você diz:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>I may go to the movies tonight.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Agora, se aquela prima chata te chama para ir ao cinema, você não exclui a possibilidade porque, família é família, e você pode dizer:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>I might go to the movies.</em></p>
<p style="text-align: justify;">Na frase acima a possibilidade é bem remota, mas tudo pode acontecer, <em>right</em>?</p>
<p style="text-align: justify;">Veja mais alguns exemplos:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>He may (might) be in the director&#8217;s office.</em> [Ele pode estar na sala do diretor.]<br />
<em>He may (might) be in the bathroom.</em> [Ele pode estar no banheiro.]<br />
<em>She may not (might not) be interested.</em> [Ela pode não estar interessada.]<br />
<em>I don&#8217;t know what I&#8217;ll do tonight. I might (may) go to the movies.</em> [Não sei o que vou fazer hoje à noite. Talvez eu vá ao cinema.]<br />
<em>May I say a word of thanks to all those who helped today?</em> [Poderia fazer um agradecimento a todos que ajudaram hoje?]<br />
<em>May I suggest a better idea?</em> [Poderia sugerir uma ideia melhor?]<br />
<em>Let me, if I may, introduce you to my manager, Jim Doyle.</em> [Permita-me, por gentileza, apresentar-lhe ao meu gerente, Jim Doyle.]</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>May </strong>e <strong>might </strong>(em proporção bem menor) também podem ser usados para pedir ou dar permissão, da mesma forma que <strong>can </strong>e <strong>could</strong>. Convém salientar que <strong>might </strong>é extremamente formal e quase não é usado com este sentido.</p>
<p style="text-align: justify;"><em>May I smoke here?</em> [Posso fumar aqui?]<br />
<em>May I borrow your pen?</em> [Posso pegar sua caneta emprestado?]<br />
<em>May I come in?</em> [Posso entrar?]<br />
<em>May I ask you a question?</em> [Posso lhe fazer uma pergunta?]<br />
<em>May I speak to Sam? </em>[Posso falar com Sam?]</p>
<p style="text-align: justify;">Usamos <strong>might </strong>também para fazer uma sugestão ou expressar que você está bravo com a atitude de alguém:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>You might like to see what we’ve done to the garden.</em> [Você vai gostar de ver o que fizemos com o jardim.]<br />
<em>I thought we might have a walk around town. </em>[Poderíamos ir dar uma volta na cidade.]<br />
<em>He might have warned me he was going to be late.</em> [Ele poderia ter me avisado que ia se atrasar.]<br />
<em>In future you might try to be a little more polite.</em> [No futuro, você poderia ser mais educado.]</p>
<p style="text-align: justify;">Podemos usar <strong>may </strong>e <strong>might </strong>com algumas expressões fixas:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>What a very attractive dress, if I may say so!</em> [Que vestido lindo, permita-me dizer!]<br />
<em>I sacrificed a lot, I may say, to help him.</em> [Sacrifiquei muito, devo dizer, para ajudá-lo.]<br />
<em>We may as well go home. There’s nothing more to do.</em> [Bem que poderíamos ir embora. Não há mais nada para fazer.]<br />
<em>As you might expect, this top-of-the-range model is not cheap.</em> [Como você pode imaginar, este modelo top de linha não é barato.]<br />
<em>As you might imagine, the Conservatives are delighted at Blair’s embarrassment.</em> [Como você pode imaginar, os conservadores estão muito felizes com o embaraço de Blair.]<br />
<em>I might have known he would be late.</em> [Eu deveria saber que ele ia se atrasar.]<br />
<em>I’ve had an offer – a very generous offer, I might add. </em>[Fizeram-me uma forte - uma oferta muito generosa, por sinal.]<br />
<em>We might as well sit down while we’re waiting.</em> [Poderíamos bem nos sentarmos enquanto esperamos, né?]<br />
<em>The meeting was a complete waste of time. I might just as well have stayed at home.</em> [A reunião foi uma completa perda de tempo. Teria sido melhor ficarmos em casa.]</p>
<p style="text-align: justify;"><em>This is it for today, see you next time!</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.transparent.com/br/ingles/intermediario/como-usar-may-e-might/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

