Posts tagged with "Arabic"

     As we said before that the first item of the nominal sentence is the Subject or Al-Mubtada المبتدأ which is the noun that we talk about. This noun is always in the Nominative (Marfoo’) Case. Now what are the types of the Subject (Mubtada) ?   

Types of the Mubtada أنواع المبتدأ   

The Mubtada can be any of the types of the following words:

        1) A Plain Noun اسم صريح  : The Mubtada can be a clear noun;

                                     e.g. – محمدٌ كريمٌ = Mohammad is generous.

                                           – الطالبُ مجتهدٌ   = The student is hard-working.

                                           – الشجرةُ كبيرةٌ   = The tree is big.

         2) A Pronoun ضمير   : The Mubtada can be a (subject) pronoun;

                                      e.g. – أنا مسافرٌ   = I am traveling. Or  – I am a traveler.

                                            – هو كريمٌ   = He is generous.

                                            - هم مجتهدون   = They are hard-working.

        3) A Demonstrative Noun (particle) اسم إشارة  :

                                      e.g. – هذا أديبٌ  = This is a scholar.

                                            – هؤلاء شعراءٌ   = These are poets.

                                            – هذه شجرةٌ   = That is a tree.

       4) A Relative Noun اسم موصول   : 

                                     e.g. – الذي فاز بالجائزة طالبٌ  = (He) who won the prize is a student.

                                           - ما قلته صحيحٌ   = What I said is right.

       5) An Interrogative Noun (Particle) اسم استفهام :

                                     e.g.من فاز بالسباق ؟  = Who won the race?

                                            – ما اسمُك ؟   = What is your name?

      6) A Conditional Noun (Particle) اسم استفهام  :

                                     e.g. – منْ يذاكر , ينجح = (He) who studies, will succeed.

                                            – إذا جريتَ , ستلحق القطار.  = If you run, you will catch the train.

      7) To + Infinitive مصدر مؤول   :          

                                     e.g.  – أن تنام مبكراً , خيرٌ لك .  = To sleep early is better for you.

                                            – أن تشرب اللبن مفيدٌ لصحتك  = To drink milk is useful to your health.

(Note 1 : In general, the Mubtada should start the sentence, however in a few cases, it can be delayed and the predicate comes first)

(Note 2 : The Mubtada can be deleted from the sentence if it is understood or if there is an evidence that refers to it or makes it clear like when you give a short answer to a question.)

( Note 3 : The general rule is that the Mubtada is a definite noun. However, in some other cases it can be an indefinite noun.)

* Next time, we will look at the Predicate (Al-Khabar) in more detail.

*******

Check us back soon

Peace  سلام  / Salam/

Taha Hussein 

(November 14, 1889 – October 28, 1973)

       Like yesterday in 1973, Taha Hussein, who was nicknamed the Dean of Arabic Literature  عميد الأدب العربي , left our world.  He was one of the most influential 20th century Egyptian writers and philosophers. He was a pioneer of enlightenment التنوير  and had great contributions in the Arab renaissance النهضة .

     Taha Hussein was born in a small village in El-Minya Governorate in Upper Egypt. He was the seventh of thirteen children and grew up in a lower middle-class family. At the age of three, he was blinded owing to a faulty treatment by an unskilled practitioner. However, Taha was sent to Al-Kot’taab الكُتّابْ which was like a school for teaching kids the Qura’an, reading and writing. He, later, joined Al-Az’har University where he learnt a lot about religion and the Arabic language and literature. Taha Hussein was not at all satisfied with the narrow thinking and conservatism of his tutors.

      In 1908, he heard about the secular newly-established Cairo University that was part of a national effort to promote education in Egypt under the British occupation. Overcoming so many obstacles, Taha managed to join that university. In his most famous autobiography book; ‘Al-Ayyaam’ الأيام  ‘The Days’, which was published in English as ‘An Egyptian Childhood طفولة مصرية ‘ he later stated that the doors of knowledge were from that day opened wide for him. In 1914, he was the first graduate to receive a PhD with a thesis on the skeptic poet and philosopher Abo Al-Alaa Al-Ma’arri أبو العَلاء المَعرى .

       Taha traveled to France where he obtained his MA from the Universityof Montpellier and then received another PhD from The Sorbonne University. For his doctoral dissertation in 1917, he wrote on Ibn Kholdoun ابن خلدون ; the Tunisian Philosopher who is believed to be the founder of Sociology عِلم الاجتماع . It was inFrance that he met his ‘sweet voice’; Suzanne who used to read to him because not all the references were in Braille. She later became his wife, mentor, advisor, assistant, mother of his two children, great love and best friend. In 1918, he got a third PhD on Social Philosophy. In 1919, he got a diploma in post-graduate studies in the Roman Civil Code. He was granted honorary doctorates from the universities of oxford, Madrid and Rome. On his return to Egypt, he worked as a Professor of Arabic Literature and was appointed as a Professor of History at Cairo University. He also was a founding rector of Alexandria University. He wrote many novels and essays.  He held the position of chief-editor of a number of newspapers.

      Taha Hussein was dismissed from university after the publication of his controversial book; ‘On Pre-Islamic Poetry في الشعر الجاهلي “. The American University in Cairo employed him and in 1942, he became an Advisor to the Minister of Education. In 1950, he became Minister of Knowledge وزير المعارف (Ministry of Education nowadays). As a minister, he called for free education and defended the right of everyone to get educated. He says,” Education is like air and water; the right of every human being التعليم كالماء و الهواء , حق لكل إنسان

     Taha Hussein’s literary works can be divided into 3 categories:

1) Studies of Arabic and Islamic literature and culture.

2) Fictional literary works centered on social commentary attacking poverty and ignorance.

3) Political articles published in the two journals of which he was editor-in-chief.

         Taha Hussein died in his home, alone with his “sweet voice”, Suzanne. She wrote about his death and said, “We were together, alone, close to an extent beyond description. I was not crying – the tears الدموع came later.”           

*********

Check us back soon

Peace  سلام  /Salam/

* اقرأ القطعة ثم أجب عن الأسئلة :

      وليد و الشجرة   Waleed and the Tree

 في الشَّتَاءِ رَأَى وَلِيدٌ شَجَرَةً عَارِيَةَ الأَغْصَانِ ، فَأَحْضَرَ فَأْساً ، وَهَمَّ بِقَطْعِ جِذْعِهَا . رِآهُ البُستَانِيُّ فَقَالَ لَهُ : (( لاَ تَقْطَعْ هّذِهِ الشَّجَرَةَ )). فقال وليد : هّذِهِ الشَّجَرَةُ يَابِسَةٌ لاَ وَرَقٌ عَلَيْهَا ولاَ ثَمَرٌ . فردَّ البستانيُّ : سّتَورِقُ هَذِهِ الشَّجَرَةُ ، وَتُزْهِرُ في الرَّبيعِ . وَفي الصَّيْفِ سَتَخْضَرُّ أَوْرَاقُهَا ، وَيَنْضَجُ ثَمَرُهَا . وَفي الخَرِيفَ سَتَصْفَرُّ أَوْرَاقُهَا ، وَتَتَسَاقَطُ عَلَى الأَرْضِ . وَلَكِنَّ المَطَرَ يَسْقِيهَا في الشِّتَاءِ فَتَحْيَا مِن جَدِيدٍ .

       (PassageTranslation) In winter, Waleed saw a bare tree so he got  pickaxe to cut its trunk down. When the gardener saw him , he said, “Don’t cut down that tree.” Waleed said the tree had no leaves nor fruits. So the gardener replied that it will have leaves and flourish in the spring, it will have green leaves in the summer and its fruit will ripen and then the leaves will turn pale and fall down to the ground in the autumn but rain will water it again in the winter and it will come back to life. 

* الأسئلة  Questions  

 1-     ماذا رأى وليد ؟                ?What did Waleed see

2-     متى رأى وليد ذلك؟        ?When did Waleed see that

3-     ماذا أراد أن يعمل؟     ?What did he want to do                                                              

4-     مَن رآه ؟ و ماذا قال له؟      Who saw him? And What did he say?

5-     في أي فصل ستورق هذه الشجرة؟       In which season will that tree get leaves?

6-      في أي فصل تتساقط  أوراق الشجرة ؟        In which season do the tree leaves fall down

 >>>>

>>>>

>>>>

>>>>

>>>>

>>>>

>>>>

>>>>

* الإجابات  Answers  

1- شجرة   A tree  

2- في فصل الشتاء   In winter 

3- يقطع جذعها    Cut its trunk   

4- البستانيُّ  — لا تقطع هذه الشجرة    The gardener – Don’t cut that tree down

5- في فصل الربيع  In spring    

6- في فصل الخريف In the Autumn    

 *********

Check us back soon

Peace  سلام  /Salam/

  • Today we are going to learn about the question particles in Arabic.  
  • The particles of today are equivalent to the Wh-question particles; (Interrogative Adverbs) in English.
  • These particles are considered Mabni words (or Mabni Nouns) as they don’t change pronunciation.
  • Question particles should always start the question sentence and can only be preceded by a preposition.
  • These particles are as follows :

* مـَــن    = Who?  

             This particle is used to ask about Persons whether they are subject or object.

             Ex.  – مَـن كان أول رئيس لمصر؟  = Who was the first president ofEgypt?

                    - مَـن هو أفضل صديق لك ؟  Who is your best friend?

                   - مَـن الذي بني الهرم الأكبر؟   = Who built the Great Pyramid?

                  - مَـن زاركم بالأمس ؟   = Who visited you yesterday?

                  - مَع مَـن تناولت العشاء بالأمس ؟   = With whom did you have dinner yesterday?

                  – عَـن مَـن تتحدث ؟   = Who are you speaking about?

* مَـا / مَـاذا   = What?

                  This particle asks about things only.

                  Ex. – مَـا رياضتك المفضلة ؟  = What is your favorite sport?

                          - مَـا الذي أعجبك في هذا الكتاب ؟   = What did you like about this book?

                          – مَـاذا تحب أن تأكل؟  = What would you like to eat?

                          -  عَـن مَاذا تتحدثون؟  = What are you talking about

مَـتى  = When?

                This particle asks about time.

                 Ex. -  مَـتى تذهبُ إلى العمل؟  = When do you go to work?

                         -  مُـنـذُ مَـتى تنتظر؟  = Since when are you waiting?

أيْـنَ  = Where?

                This particle asks about the place.

                Ex.  – أينَ تعيش ؟  = Where do you live?

                          – مـِـن أينَ يُمكن أن نبدأ ؟   = From where can we start?

*  كــَمْ  = How many?

                This particle asks about the number.

                Ex.  – كـَم لاعباَ في فريق كرة القدم؟   = How many players are there in a football team?

*  كــَـيْـفَ  = How?

                This particle asks about the way you do something or the weather or the adverb.

                Ex.  – كيفَ حالكَ ؟    How are you?

                        – كيفَ (حالُ) الجو اليوم؟  = How is the weather like today?

                        – كيفَ تذهبُ إلى المدرسة ؟  = How do you go to school?

                       – كيفَ تطبخ المكرونة؟  = How do you cook macaroni?    

*  أيّ  =  Which? 

            This particle is used to ask about all of the above; (persons, things, time, place, number, .. etc.) depending on what comes after it.

             Ex.  – أيّ طالبٍ فاز بالسباق؟   = Which student won the race?

                     -  أيُّ كتابِ تفضّـل؟     = Which book do you prefer?

                   - أيّ وقت تريد أن نتقابل؟   = Which time do you want us to meet?

                   – في أيّ مدينةٍ ولدتَ؟   = In which city were you born?

*********

Check us back soon

Peace  سلام  /Salam/ 

In this post, I have created an Arabic word search game for you. Can you find the 10 words below in the table? If you are not sure about the meaning of any word, look at the bottom of the page for the translation.

 

1- أسد

2- بطة

3- ثعلب

4- جمل

5- حصان

6- خروف

7- دب

8- ذئب

9- زرافة

10- سمك

 

 

  1. lion
  2. duck
  3. fox
  4. camel
  5. horse
  6. sheep
  7. bear
  8. wolf
  9. giraffe
  10. fish
Back to the Top