Posts from March 2010

Here’s a list of Arabic greetings that you may find useful when traveling, or even doing your homework. If you have not already, you may want to take a look at my audio pronunciation guide for help with transliteration. Note that where appropriate, the characters within brackets indicate pronunciation in female form.

An audio supplement will accompany this entry soon.

Greetings and Mannerisms
Good morning صباح الخير saba7 al-khair
Good afternoon (also good evening) مساء الخير massa2 al-khair
Good night ليلة سعيدة or تصبح على خير tosba7(i) 3ala khair (informal) or layla sa3eeda
Goodbye إلى اللقاء or مع السلامة ma3 l’salama or ila l’liqa2
Welcome or Hello مرحبا or أهلا ahlan or mar7aba
How are you? كيف حالك kaifa 7aluka(i)
I am fine, thanks أنا بخير ، شكرا ana bekhair, shukran
I’m very well, thanks أنا جيد جدا ، شكرا ana jayyed jidan, shukran
Thank you شكرا لك shukran laka(i)
You are welcome تكرم عينك (Colloquial Levantine) tekram 3aynak (3aynik)
Congratulations مبروك mabruk
Good luck بالنجاح bel-naja7
Pleasure meeting you تشرفنا (informal) tsharafna

Tabbouleh (تبولة) is one of the best salads I have ever tried. It is very common in the Levant (الشام), i.e. in Syria and Lebanon. It is a very healthy and delicious salad (سلطة), made mainly of fresh chopped vegetables (خضروات), spices (توابل), oil (زيت) and lemon juice (عصير ليمون).

Below are two recipes that I found online for tabbouleh, one in English and one in Arabic. There is also a video on the preparation step by step. I usually prepare it without (bulgur / burghul) because it is not always easy to find.

YouTube Preview Image

Ingredients

This Tabouleh recipe serves 4

  • 3 cups of finely chopped flat leaf parsley
  • 1/2 cup of finely chopped mint
  • 4 or 5 finely chopped spring onions ( with the green parts )
  • 4 tomatoes medium size chopped into small cubes
  • 100g of fine burghul
  • 1/2 cup lemon juice
  • 4 tbs olive oil
  • Salt and Pepper

Preparation

Soak the burghul in cold water for 1/2 an hour then drain. Mix all the ingredients together, taste and adjust seasoning if needed. Serve with lettuce leaves.

(Source: http://www.lebaneserecipes.com/Tabouleh.htm)

المقادير:
نصف كأس برغل ويمكن تقليل الكمية
حزمتين بقدونس
حزمة نعناع
3 حبات بصل أخضر
حبة طماطم كبيرة
6 ملاعق طعام عصير ليمون
4 ملاعق طعام زيت زيتون
ملح
خس للزينة

الطريقة:
ينقع البرغل في ماء ساخن لمدة ساعتين تقريباً، ثم يصفى ويترك جانباً.

يفرم كلاً من البقدونس والنعناع والبصل فرماً ناعماً .
تقطع الطاطم مكعبات صغيرة وتضاف للبصل والنعناع والبقدونس.

يضاف البرغل وعصير الليمون والزيت والملح وتخلط السلطة جيداً

وتوضع على صحن مغطى بأوراق الخس وتزين بشرائح الليمون وتقدم.

(Source: www.lakii.com/cookportal/index.php?doWhat=showcook&cookid=1014 )



Here is another post that deals with the writing and pronunciation of Arabic numbers. The table below gives the numbers in writing and transliteration of the sounds. The following video gives the numbers in a sound file with the writing. Please note that the youtube clip includes nunation (تنوين) at the end of each number, but not the table.

 0

صفر

Sifr

1

واحد

waa7id

2

اثنان

ithnaan

3

ثلاثة

thalaatha

4

أربعة

arba3a

5

خمسة

khamsa

6

ستة

sitta

7

سبعة

sab3a

8

ثمانية

thamaaneya

9

تسعة

tis3a

10

عشرة

3ashara

11

أحد عشر

a7ada 3ashar

12

اثنا عشر

ithna 3ashar

13

ثلاثة عشر

thalaathata 3ashar

14

أربعة عشر

arba3ata 3ashar

 

15

خمسة عشر

khamsata 3ashar

16

ستة عشر

sittata 3ashar

17

سبعة عشر

sab3ata 3ashar

18

ثمانية عشر

thamaneyata 3ashar

19

تسعة عشر

tis3ata 3ashar

20

عشرون

3ishroon

21

واحد وعشرون

wa7id wa 3ishroon

22

اثنان وعشرون

ithnaan wa 3ishroon

30

ثلاثون

thalaathoun

40

أربعون

arba3oun

50

خمسون

khamsoun

60

ستون

sittoun

70

سبعون

sab3oun

80

ثمانون

thamaanoun

90

تسعون

tis3oun

100

مئة / مائة

mi’a

YouTube Preview Image

0

صفر

Sifr

1

واحد

Wa7id

2

اثنان

Ithnaan

3

ثلاثة

Thalaatha

4

أربعة

Arba3a

5

خمسة

Khamsa

6

ستة

Sitta

7

سبعة

Sab3a

8

ثمانية

Thamaneya

9

تسعة

Tis3a

10

عشرة

3ashara

11

أحد عشر

A7ada 3ashar

12

اثنا عشر

Ithna 3ashar

13

ثلاثة عشر

Thalaathata 3ashar

14

أربعة عشر

Thalaatha 3ashar

15

خمسة عشر

Khamsata 3ashar

16

ستة عشر

Sittata 3ashar

17

سبعة عشر

Sab3ata 3ashar

18

ثمانية عشر

Thamaneyata 3ashar

19

تسعة عشر

Tis3ata 3ashar

20

عشرون

3ishroon

21

واحد وعشرون

Wa7id wa 3ishroon

22

اثنان وعشرون

Ithnaan wa 3ishroon

30

ثلاثون

thalaathoun

40

أربعون

Arba3oun

50

خمسون

Khamsoun

60

ستون

Sittoun

70

سبعون

Sab3oun

80

ثمانون

Thamaanoun

90

تسعون

Tis3oun

100

مئة / مائة

Mi’a

 

Mother’s Day (عيد الأم) is celebrated all around the world on different days of the year to honour mothers and to express gratitude to them. It is believed that Mother’s Day originated from a Greek Festival that celebrates the mother of Greek gods.

Mother’s Day in the Arab world started with an idea proposed by 2 famous Egyptian journalists “مصطفى أمين وعلي أمين” in response to letters from mothers complaining that their children do not look after them in their old age. Mostafa Amin and Ali Amin wrote in their daily column (فكرة) to propose that people celebrate Mother’s Day on the first day of spring, i.e. the 21st of March every year. Readers welcomed the idea, and the first Mother’s Day was celebrated in Egypt in 1956. Since then, the tradition spread to other Arab countries, and now all Arab countries celebrate Mother’s Day on the same day. Some people prefer to call the day (عيد الأسرة) “Family’s Day”, so as to use the occasion to celebrate both parents not only the mother.

On Mother’s Day, mothers receive greeting cards (بطاقات), flowers (زهور) and presents (هدايا). Nowadays, lots of websites sell greeting text messages and e-cards for the occasion. It is interesting that in the Arab world Mother’s Day is used to celebrate many other female figures in society, not only mother’s. Female teachers usually receive presents from many pupils. Grandmothers and mothers-in-law must get presents as well.

There are lots of songs that are dedicated for mothers; the best in my opinion is the oldest one that I know and it is called (ست الحبايب).

YouTube Preview Image

What did you bring your mother this year?

ماذا أحضرت لأمك هذه السنة؟

YouTube Preview Image

This is an audio guide for Common Arabic Words and Sentences

Additional content for video:

·         For the letter “ع” (growling aaa) we use the number “3” – This is the equivalent of a very rough “a” where the sound is produced in the throat. It’s akin to a growl, actually. Word examples:  “3arab” and “3arabi”

·         For “ﺡ” (strong sounding “hhha”) we use “7” – This is a hard “h.” The Arabic equivalent of “h” is another letter; that is the letter “ﻫ” (ha). Word examples:  “a7mar” and “7aram”

·         For “ط” (deep ta) we use “6” – Note that “ط” is not “t”. In Arabic “ﺕ” (thin ta) is the equivalent of “t.” The letter “ط” produces the same sound as “t” but it’s from the throat; a deeper sounding “t,” and not from the top of the tongue. Word examples: “tareek” and “taraf”

·         For “ء” (frozen a) we use “2” – This is an easy letter to pronounce because its sound exists in English, but it’s used differently. It is essentially an “a.” In English, when “a” is used in the middle of a word it acts as the accent to the preceding consonant. So it’s the “ah” sound in “hat” or “bat.” In Arabic, “ء” produces the same sound that you would make when pronouncing only the letter “a” as in the begging of the word. It’s an “a” without an accent. It’s the sound you make when you say the first part of the letter “a” alone; the “a” in “at,” or the “a” in “about.” Word examples: “ya2s” and “be2r”

·         For “خ” (strong kha) we use “kh” – This is a tricky one, and a bit more difficult for English speakers because the sound does not exist in English. It does exist in German, though, and if you have heard the German pronunciation of “Zurich” you would know the letter. The “h” in Zurich is pronounced not as a “k” but a rough “kh” combination. There is no pleasant way to describe this, but imagine clearing your throat. (khanzeer, khaled)

·         For “ث” (tha) we use “th” – This is very easy and it’s the same sound you produce when “you say “think” or “thick.” Word examples: “thaletha” and “thabet”

·         For “ق” (deep ka) we use “q” or “9” – This is a deep “ka” that sounds similar to “ط” (deep ta). It is a deep sounding letter produced from the throat by trapping air, and not the tip or front of your mouth. It’s almost like a gulping sound with a “k” instead of a “g”, akin to pouring water out of a bottle. The thin version, or equivalent of an English “k” is the “ﻙ” (kaf) letter. Word examples:  “qabda” and “e3tiqal”

·         For “ض” we use “dh” – This is similar to “ق” in that it’s also a deep sound, but that sound is a deep “d” sound. Word examples:  “dhabet” and “darar”

·         For “غ” we use “gh” – This is a little tricky, but it’s easy to master. Imagine the sound “ghrrrrrr” would make if you were to roll the r letters, and you would be very close. Word examples: “ghareeb” and “ghubar”

Back to the Top